首頁>育兒>

假期臨近,為了不掃大家的興,今兒咱不“雞娃”,聊個有意思的話題——起英文名。

上學的時候,我用過好幾個英文名。

小時候在少年宮學英語的時候,老師給我起的英文名叫Ben——現在來看,這是一個很好的名字,只不過當時我的同學們都是諧音梗專家,天天把自己“笨”這件事掛在嘴邊,讓我不好意思再用這個名兒。

Ben Wallace

我很喜歡的球員

上中學之後,我給自己起過很多特別中二的名字,就不說了——大多是我喜歡的球星、演員的名字,有的還是組合起來的全名(類似Donald John Trump),而我們的外教每次都會蜜汁微笑地叫出那一連串的名星名字……現在想起來都會尬得我一身冷汗。

I know 起英文名兒 than anybody

後來,我用得最久英文名是Terry,英文名Terence的暱稱。選擇這個名字,是因為我的中文名字中有T這個音,並且簡短好記。

但是,當我真正去英國上學的時候,我用的英文名就是我中文名字的漢語拼音。

幾個原因:

我的名字的漢語拼音和英文發音基本類似,加上我的名字本身是疊字,老外一次就能記住,根本忘不了;我很擔心我用了類似“Terry”這個名字,以後老外朋友來中國根本找不到我,畢竟我不是Jackie Chan;一種莫名其妙的愛國心理……看到日本人都在強行用自己名字的羅馬字母當英文名來虐待老外,身為中國人的我也不遑多讓,想讓他們感受一下漢語拼音的魅力。

事實上,在上學和後來的工作中,拿中文名當英文名用完全沒有給我帶來阻礙,反而因為名字好念又特別,會讓別人很輕易地記住我。

後來仔細我思考了一下起英文名(包括起名字)這件事的目的:

首先,要方便使用。你的名字要做為你獨特的符號存在,最好能讓別人一下就能記住並且忘不了;其次,承載美好的寓意。至少不要讓人產生歧義的、詭異的聯想——所以我一直覺得楊穎用Angelababy這種風俗業花名當英文名非常莫名其妙,可能對於中國人來說,這個名字容易讓人印象深刻吧。

所以,以下就是我總結的起名策略。

我的視角比較偏重方便孩子未來和外教溝通,或是海外留學、工作和生活使用,說白了就是方便讓老外記住、叫出來,畢竟我們起英文名大多數時候還是為了在英語環境下交流溝通。

中文環境下,我推薦用中文名。

用中文名字(全名或單字)的發音

或相近的音尋找英文名

在小佐小佑出生之前,我曾就她倆的英文名問題跟我蘇格蘭的小兄弟James進行過探討,讓他幫我出謀劃策。

他送給我的蘇格蘭旗

小夥兒現在在世界前十的企業工作

他是怎麼做的呢?先問了我孩子的中文名和寓意,然後圍繞讀音和寓意,思考英文名——跟我的思路完全一樣。

最終,小佐的英文名叫Zoe,跟“佐”字諧音;小佑的英文名叫Evelyn,因為You太難想出合適的了,於是取聖誕夜(Christmas Eve)出生的寓意,想出了這個名字。

而Zoe和Evelyn本身又都有“生命”的意思,象徵著身為同卵雙胞胎的小姐倆,生命永遠聯結。

我和我老婆非常滿意。

再舉個例子,我有個研究生同學叫X凱,他的英文名是漢語拼音Kai。而事實上,Kai是個從德語來的名字,寓意是“大海”,在名字解釋上,有獨立、自信的人格聯想。

這就是一個很好的名字,又跟自己的中文名一樣、方便老外使用、寓意又美好。

切爾西新援Kai Havertz

一名冉冉升起的德國新星

同理,我有個哥們叫X博,在愛丁堡的時候經常跟我在一起搭夥吃飯,英文名叫Bob——同音、簡單、好記,James每次見到他都記得他叫Bob,並且還知道這是他的中文真名。

在生活中,我們無論是給孩子,或是給自己起英文名都可以參照這個原則。

Leah 佟

因為一方面,憑空想一個英文名無異於大海撈針,用中文名的發音作為尋找名字的起點,是一個很省事的方法;

另一方面,也可能是我個人的感受,當你堅持用中文名(至少是發音類似)做英文名的時候,老外的記憶會更深刻(前提是你得讓他知道你中文名讀音也是這個)。

千萬別靠著自己

對中文的理解起英文名

所有關於起英文名的文章都在說:別起Apple、Cherry、Cici這樣的名字。

為什麼呢?因為很多人都是拿中文起名的邏輯,套用在了英文上面

在中文裡,小蘋果、小櫻桃、喜之郎CiCi果凍都是很可愛的東西,用它們來起名字沒毛病。但在英文的語境中,這些詞要不是風俗業藝名,要不就是諧音有問題(可以去搜搜sissy的意思)。

所以,在起英文名的時候,千萬不要想當然。我向大家推薦一個網站,英文好的朋友們可以使用:

https://www.babycenter.com/baby-names

複製貼上

這網站是我的寶藏

這個網站簡直是起英文名的神器,你可以根據性別、流行度、族裔、寓意、主題(來自聖經 or 莎士比亞戲劇等等)、首尾字母、需要包含什麼欄位、幾個音節等等進行條件搜尋,包羅永珍。

大家可以玩玩兒,一般人我不告訴他!

英文名和中文名一樣,風水輪流轉

所謂的“老人名字”、“影視名字”

並非不能用

網上關於起英文名的文章,很多都有以下的說法:

但事實上,這是一個誤讀。

據我所知,這些年Lily、Mari、Ella這些名字在英國又流行回來了——特別是Lily,這兩年特別火,本身的意思是“百合”,並不是很多人所說的,土得掉渣的名字。

所以假如你的名字叫“李莉”,你可以放心地拿Lily當作英文名。

還有一種說法,如下:

這個我非常同意,給孩子儘量不要取這種特別中二的名字,但這並不意味著不可以取影視作品中的名字。相反,在一些現實主義題材的電影、電視劇中,人物的名字非常值得借鑑。

2020年最流行的寶寶英文名

你看,Mia、Sebastian——都是《愛樂之城》片中男女主角的名字,Emma(又一個老名字)是女主演的名字。其他的一些,包括Ethan、Elijah都是在影視作品中,常見的名字,這些現在都很火,可以借鑑。

說個小故事:

我老婆的英文名,其實跟她自己的中文名發音非常接近。但自從James知道了我老婆名字的漢語拼音之後,每次跟我倆聊天打字時,都會打出全拼。

這說明了什麼呢?

事實上,拿拼音當英文名並不會成為溝通障礙James是個非常講究的人

喜歡的話

我們會備受鼓勵

13
最新評論
  • 家有院子別空著,有多少種多少,耐寒耐旱,而且果實吃不完
  • 爺爺為哄孫女喝水,自創拉磨遊戲,網友:這遊戲有點費爺爺