-
1 # 東明冷哥
-
2 # 魂天涯
題主更想說的是:階級、血統之類的。
可惜咱們中國人爺爺奶奶外公外婆分的再清,也沒有國外那種家族血統似的那麼明顯、森嚴。
-
3 # 農村半文盲
因為在外國什麼嫂嫂姑姑姐姐妹妹等等就是一個稱呼。老外潛意識就感覺沒必要分的這麼清楚。因為親情對他們可有可無。中國人在乎親情所以一定要分清楚。
-
4 # 取個合法的使用者名稱
為什麼不分清楚?明天你uncle叫你去他家吃飯,你grandfather叫你去他家送他去火車站,你特麼知道去誰家嗎?
-
5 # 江海餘音
英語詞彙很匱乏,你說的國外應該是英語國家,法語詞彙豐富,作為意思表達最準確的語言之一,法院應該能分的清(不懂法語)。
-
6 # 清閒者2
你應該問為什麼外國人分不清楚爺爺奶奶外公外婆?這樣我就可以回答,因為他們連哪兩個是爸爸的爹孃哪兩個是媽媽的父母也沒搞清楚。
-
7 # 立英
因為國外腦子缺根筋,分不清這些,而且語言也比較單一,沒有豐富的內行,別說是爺爺奶奶外公外婆了就是叔叔伯伯也分不清吧統一按扣
-
8 # 用心交流68792930
這就是我們中華文化的博大精深,任何親戚親屬們,都有專屬的稱謂,讓人一聽就知道是父親或者是母親家的親戚,絕不會搞混淆
-
9 # 城市農夫829
難道今天你還認為國外的才是正確的嗎?如果不是,你就該放棄這種一切以西方為標準的思維方式了!如果是,你就該立即找個願意接收你的國家移民過去!
-
10 # 永吉25
英語是種發育不全的語言,殘缺不全很正常,英語作為不帶情感的工具語言和標誌性符號還是挺好的,比如鍵盤,路邊標牌,座位編號,車床發動機標識。
-
11 # 鏡子劉爸
幸虧分不開,要不我們要多學多少英語單詞啊!而且英語是字母組合,本身是沒有意義的,這個語言會被自己龐大的詞彙量累垮的。
-
12 # 小憤青歲數大了
防止雜交,親屬關係就是這麼用的。
和疫情一樣,提早就確立好譜系,想結婚先查譜,不過只有嫡系有,老二老三沒這待遇,後來有錢人家都普及了,窮人家的孩子結婚都去外面找,不過近親的用稱呼簡單區分譜系關係。
-
13 # 劉二的兄弟
野蠻和文明的區別 我們是包容型文明社會看看外國人在中國的待遇 他們是以暴制暴的野蠻進化看看中國人在外國的待遇
-
14 # 市態鹽糧
英語的爺爺和姥爺(外公),奶奶和外婆(姥姥)都一個詞,姐姐、妹妹、姑姑、嫂嫂也是一個詞,班輩都分不清。所以說,全部學生要學英語有毛用!
-
15 # 漂流鷹
因為不分清楚就搞亂了!變成亂倫了!舅媽和叔叔,啊姨和舅舅,姑姑和叔叔就成夫妻了!你們外國人倒是巴不得這樣[大笑][大笑]
-
16 # 收錢吧小劉
首先感覺這是一個特別有意思的話題,我們都知道外華人沒有去區分親戚的稱呼,叔叔、伯伯、舅舅還有姑姑、嬸嬸、阿姨全部用Uncle和Aunt表達 以此類推,給人的感覺很簡潔,沒有什麼不好,但是有次我問一個外語學院的朋友,英語表述下:我二伯他小舅子表哥家的親侄女怎麼說,瞬間懵逼!我瞬間領悟了,也許不是外華人不注重親戚和親情,估計是語言體系支撐不起來他們這麼複雜的親情社交吧
回覆列表
因為外國人成年後一般不會和父母住在一起,更不可能爺爺奶奶外公外婆同時住在一起,所以就沒必要分開稱呼,但在我們國家就不同了,不區分會造成混亂的。