-
1 # 雨荷綠漪
-
2 # 硃砂
紀曉嵐的《河中石獸》,我太不明白講解是什麼意思,你是老師,說的是在課堂講解?要是在課堂講解,我沒做過老師,但做過學生,老師給我們講解的思路:1.學生自己通譯課文;2.分析求之上流的原因;3.總結寺僧、講學家老河兵各自的成敗原因,點出中心。
-
3 # 中華哲學原理
清代-紀昀的《河中石獸》揭示了“河水”對河中的“泥沙”與“石獸”的作用力與反作用力導致的結果與世俗見識卻正好相反的哲學道理!
-
4 # 實話谷主
如果此文言文的翻譯,我看不是重點,重點在賞析。提問者之所以問到如何講解,就是因為此文的尷尬點也是講學者。而且還講的頭頭是道,最後被一個目不識丁的老河工打臉,著實有些光說不練的假把式,把學生問這話吧。其實完全可以讓啟發同學們思考這個問題,為什麼有學問還是不對呢?為什麼沒有學問卻對了呢?
如果我是老師,我一定會問他們這個問題,而不是像百度文那樣照本宣科的說,那樣即便學生不問,也會埋在心裡,那還叫什麼解疑答惑的為人師者。
以上是我的淺見。還有一個關於這個的故事這個故事也不一定很貼題啊。話說當年,我們公司有一個研究生,剛來管工藝。當時我們的生產線上是15公斤一袋的產品,這是基於客戶的操作需要量設定的標準重量,平均化最大化的照顧使用者的使用要求這是我們反覆跟員工一塊調整多次才固定下來的。這老兄一來,就問線上的員工,為什是15公斤一袋,而不是28公斤一袋或者10公斤一袋?線上的員工說“不懂一邊玩去,別耽誤我幹活。”這老兄可能專業知識很豐富,但是實踐工作缺乏。這也是為何大學生畢業需要實習的原因。
-
5 # 耒水湘人
網上找的,
譯文 滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河裡,門前的兩隻石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩隻石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,向下遊尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點鬆軟浮動,石獸埋沒在沙裡,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。
結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
註釋此文選自《閱微草堂筆記》卷十六《姑妄聽之》。石獸,古代帝王官僚墓前的獸形石雕,此處指寺廟門前石雕。滄州南:滄州,地名,今河北省滄縣。南,南部。臨:靠近,也有“面對”之意。河干(gān):河岸。幹,岸。圮(pǐ):倒塌。沉焉(yān):沉沒在這條河裡。焉,兼詞,於此,在那裡。閱:經過,經歷。十餘歲:十多年。歲:年。求:尋找。竟:終了,最後。棹(zhào):名詞作動詞,劃(船)。曳(yè):拖。鐵鈀(pá):農具,用於除草、平土。 鈀,通“耙”。講學家:講學先生,以向生徒傳授“儒學”為生的人。設帳:設館教書。爾輩不能究物理:你們這些人不能探求事物的道理。爾輩,你們這些人。究,研究、探求。物理,事物的道理、規律。是非木杮(fèi):這不是木片。是,這。杮,削下來的木片。豈能:怎麼能。為:被。暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。湮(yān):埋沒。顛:顛倒,錯誤,一作“癲”,荒唐。 眾服為確論:大家很信服,認為是正確的言論 。為:認為是。河兵:巡河、護河計程車兵蓋:因為。齧(niè):咬,這裡是侵蝕、沖刷的意思。坎(kǎn)穴:坑洞。倒擲(zhì):傾倒。如是:像這樣。不已:不停止。已:停止。遂:於是。溯(sù)流:逆流。固:固然。如:依照,按照。然:既然這樣。則:那麼。但:只,僅僅。據理臆(yì)斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。歟(yú):表反問的句末語氣詞,譯為“呢”。▲
回覆列表
【原作】
河中石獸 清代:紀昀
滄州南一寺臨河干,山門圮於河,二石獸並沉焉。閱十餘歲,僧募金重修,求二石獸於水中,竟不可得,以為順流下矣。棹數小舟,曳鐵鈀,尋十餘里無跡。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理。是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性鬆浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性鬆浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處齧沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再齧,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟。
【譯文】
滄州的南面有一座靠近河岸的寺廟,寺廟的大門倒塌在了河裡,門前的兩隻石獸也一起沉沒在此河中。過了十多年,僧人們募集金錢重修寺廟,在河中尋找兩隻石獸,到底還是沒找到,僧人們認為石獸順著水流流到下游了。於是划著幾隻小船,拖著鐵鈀,向下遊尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤跡。
一位講學家在寺廟中教書,聽說了這件事笑著說:“你們這些人不能推究事物的道理。這不是木片,怎麼能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的特點堅硬沉重,泥沙的特點鬆軟浮動,石獸埋沒在沙裡,越沉越深罷了。順著河流尋找石獸,不是很荒唐嗎?”大家信服,認為是正確的言論。
一位老河兵聽說了講學家的觀點,又笑著說:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上游尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質鬆軟輕浮,水流不能沖走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞,越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動。像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上游去了。到河的下游尋找石獸,本來就顯得很荒唐;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是顯得更荒唐了嗎?”。
結果依照他的話去尋找,果然在上游的幾里外尋到了石獸。既然這樣,那麼天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
【賞析】
此文講述了一則非常有教育意義的寓言故事,表達了作者對學者之類一知半解而又自以為是之人的嘲諷,亦告訴了人物認識事物需要全面深入地調查探究這一道理。全文層次分明,圍繞石獸的搜尋工作展開敘述,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理,情節簡單、語言簡練,讀來卻耐人尋味。
全文層次清晰,其行文結構主要圍繞石獸的搜尋工作展開,在戲劇性的情節中挖掘出生活中的哲理。廟裡的和尚和普通人一樣,因為對外界事物的認識有限,按照常規思維划著幾隻小船,順著河流去尋找石獸,當然是找不到;可是學者按照自己從書本上學來的知識進行推理也不正確,他的一套理論也許能讓眾人暫時信服,但是事實還是事實,按照學者的理論和方法向地下挖掘,肯定也是找不到石獸的。老河兵因為常年與河流打交道,對河流的水、石、泥沙等習性有更細緻的瞭解,因而能得出正確的結論:石頭逆流而上了。按照老河兵的方法在上游尋找,果然找到了石獸。
文章結尾揭示了主旨:“然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可憑主觀猜測而下判斷歟!”像和尚和道學家那樣“但知其一,不知其二者”的情況是很多的,在日常生活中是屢見不鮮的。作者對此類一知半解而又自以為是的人進行了辛辣的嘲諷,又指明瞭認識事物的方法和途徑:不能片面地理解,更不能主觀臆斷,而要全面深入地調查探究事物的特性。文章寓理於事,給了人們非常深刻的啟示。
此文的故事,情節雖然簡單,但其中所蘊含的哲理,卻是耐人尋味的。它說明天下的事物雖有其共同規律,但更有其殊性。而事物的特殊性,又是和它所處的環境、條件是密不可分的,因此它更是發展變化的。現實中的許多生活經驗,其實都能證明這一點。這也就是這篇文章的現實意義之所在。
——以上內容摘自百度