-
1 # 日月泉573
-
2 # 醒石愛清風
坐、請坐、請上坐!坐是一份尊享安逸,相對於爬樓梯,坐電梯正合適。
肉夾饃:肉當先突出了饃的氣質風範,同時也是食品名稱的傳統習慣,份量重的主食放後面,如豆沙包、鹹肉粽子、薺菜湯圓、韭菜合子...
-
3 # 朱貝貝和施嬌嬌
因為坐比較合理而且順口,可以理解電梯和車一樣也是交通工具,是提高你移動速度和效率的,坐車,坐飛機,坐電梯!肉夾饃這個叫法是因為肉本身就是核心,而且中國有這種給美食起名字的習慣,豆沙包,肉包,韭菜盒子等等。
-
4 # 牛達林
1、明明是站著,為什麼要叫“坐電梯
如果要準確地說,那即不是“站”電梯,也不是“坐”電梯,而是“乘”電梯。只不過我們日常中經常不區分“乘”和“乘坐”,所以就會出現把“乘”電梯說成是“坐”電梯的情況。
2、明明是饃夾著肉,為什麼要叫“肉夾饃”其實肉夾饃是古漢語“肉夾於饃”的簡稱,但這麼叫又很麻煩,就直接叫肉夾饃了。而且饃夾肉在當地的方言聽起來像“沒夾肉”,沒有肉那可不行,最重要的是“肉夾饃”聽起來肉就很多的樣子,所以肉夾饃這個名字也就越來越流行了。
-
5 # YL聽雨
恭喜你,我來回答這個問題:
明明是站著,為什麼要叫“坐電梯”?明明是饃夾著肉,為什麼要叫“肉夾饃”?
沒有那麼多明明,沒有那麼多為什麼。
因為……,所以,所以就是,明明是站著,要叫“坐電梯”。
明明是饃夾著肉,要叫“肉夾饃”。
人啊,“較真”起來,還真讓人無語=_=無語啊!!
-
6 # 萬千真語
為什麼?很簡單的事被你繞來繞去,彷彿說不明白,這樣簡單明瞭給你解釋吧!
首先,這是中國文化、民俗在文字上的一種形容表達,比如:坐公交車、坐地鐵、坐船、坐電梯等等,很多時候你明明都是站著,為什麼叫坐?實際上,當你踏上這些交通工具和運動工具時,就表示你是坐,不管你是真的坐還是站,它把送到了目的地,你沒用腳走,當然應當稱為坐。
這個也沒必要較真——咬文嚼字,就如同人對自己不喜歡的人說出的話——叫放屁,難道說明明別人是說的話,為什麼要說別人放屁?
還有肉夾饃、饃夾肉,也只是為了叫起來上口、順嘴,也是為了刻意把好的放前面,比如:蛋炒飯、西紅柿炒雞蛋、雞蛋炒番茄、辣椒炒肉、肉炒辣椒……凡此種種,還有如叫人——趙老——老趙等等,但這些表達都沒錯,不必糾結於此。
人啊!——有時提問前腦子多轉轉就什麼都明白了。
-
7 # 竹子
約定俗成,沒什麼正解。如果抬槓,那就沒完沒了了。電梯的梯子呢?也沒看見啊,那該叫什麼呢?火車也沒看見火,高鐵也不怎麼高。公交車也沒公公,也沒交。
-
8 # 雲144612225
這樣叫可能讓人剛接觸這詞的時候有舒服的感覺吧,肉夾饃給人的第一印象就是肉比較多吧,坐電梯總比站著的舒服吧[微笑]
-
9 # 君悅徐霞客
這就叫約定俗成!手機明明是眼鏡用的多,為什麼叫手機?獅子頭為什麼沒獅子?夫妻肺片為什麼沒有夫妻?就是這個理兒。[可愛]
-
10 # 愛心評論員
電梯最早設計是為特俗人群用的,比如殘疾人,等,但隨著經濟發展飛速,也可以都用,就像尿不溼,最早航天用,關於肉夾膜指的是入肉一個部位,後來就演變成食品肉夾饃了
-
11 # 左思加右想
"坐電梯"是乘坐電梯的簡稱,"乘坐"和"坐"不能等同。
"肉夾饃"重點在"饃",是肉被夾著的"饃",強調有肉,很準確的名字。叫"饃夾肉"倒不對了,"饃夾肉"是一種製作方式,是動詞為主,做為名稱反而不好。
-
12 # 梁瑞林
①所謂“坐電梯”的“坐”字,是乘坐、搭乘的意思。譬如說“你怎麼來的?”,回答“坐火車”。明明有的人是臥鋪票,有的是站票,他總不能回答“我躺火車來的”或者“我站火車來的”吧。這個“坐火車”的“坐”也是“乘坐、搭乘”的意思。
②“肉夾饃”屬於古漢語倒裝語句的遺蹟。按照現在的語言習慣,正常表達應當是“夾肉(的)饃”。其實,這種古漢語倒裝語句的現象,在平常的現代漢語中也時有所見,只是大家已經習以為常,沒有細加品味罷了。例如,我們經常說的“所以”一詞,如果按照現代漢語的正常語序應當說成“以所”(意思是“因為這個原因”),是不是反倒感覺彆扭了,搞不好,萬一聽到了,還會摔給它一句“什麼玩意!”
-
13 # 手機使用者張建漢
座電梯也吧,肉夾饃也吧,這就是中國語言和文學的精闢,只要是中國人一聽就懂,何必要問為什麼。
中國的文化和語言高深莫測,它的意義也非常豐富,想象力也極為幽默,如果你硬要往一邊想,那你就是多此一舉了,只要你懂了,就是最好的結果。
-
14 # 心如蓮花173349538
這問題提得有點意思,我們都叫“乘”電梯,很少說“坐”電梯,就算是“坐”電梯也沒有什麼不妥,有習慣性用語,也有地方方便語,最主要的是中國文字博大精深,一個“坐”字有十一種解釋,也就是說可以用在十一個不同的場合。“坐”就是“乘”,”乘”就是“坐”。明明站著為什麼說“坐”呢?因為此“坐”非彼“坐”。希望題主今後不要強行把“一音多義”字演變成“一音一義”字,也不要拿這些非常文化的題目來考驗我們的智商。
明明是饃夾著肉,為什麼叫“肉夾饃”?語法上,根據語言表達的需要有動賓倒置、介賓倒置、主謂倒置,這些都是為了強調被置前的意思,例如:1,當有人批評你的時候,正常情況下你會說:我錯在哪裡了?但為了強調你沒有錯,你可以說,我哪兒做錯了?2,項羽戰敗後說:我何以面目回江東,原句本來是:我以何面目回江東。3.到處都是雪,路上、屋頂、池塘邊、田野裡。原句說:路上、屋頂、池塘邊、田野裡到處都是雪。同理,饃夾肉與肉夾饃,前者是饃裡面夾著肉,後者是肉夾在饃裡面,是強調“肉”的存在來滿足顧客的需求,以達到饃的暢銷的目的。
-
15 # 貓迷大叔
“坐”,就是“乘”的意思,“乘”和“坐”有時意思相近,因此我們也常常說“乘坐”,也就是憑藉某種交通工具到達想去的地方,換成一個英語單詞“by”就好理解了,例如by bus 、by bike 等。因此坐電梯、坐公交車、坐地鐵等,不一定要坐著,況且沒那麼多座位讓你坐,電梯裡可是沒座位的,要不,你就坐地上吧!所以不要按字面意思去理解了。
肉夾饃本來好象應該叫“饃夾肉”才對,可是它強調的是“饃”這種食物,確切地講它應該叫做“裡面夾著肉的饃”。為了簡單起見,我們就將它叫做“肉夾饃”,前面的字不過是起修飾作用而已。
-
16 # 甲午金秋
我不認為是你說的那樣。
1、你說的“坐電梯”,我們叫乘電梯。
2、你說的“肉夾饃”,我們認為是肉夾在饃裡。
思想的不同,理解的思路和方法就不同。所以,不能拿著你理解的角度,以偏蓋面,就認為別人也是和你理解的一樣。
中國的語言和文字博大精深,各地的說法不同,也就不難理解了。
-
17 # 趙日金141
不管坐著還是站著,人都在電梯裡,肉夾饃,饃夾肉,不管怎麼夾,反正有肉有饃,都靠點譜。
叫人想不明白的是,病人去醫院找醫生給自己看病,病人卻說是“看醫生”。醫生有什麼好看的,又不是看電影,哈?
-
18 # 閒聊亨特
有個成語是"約定俗成",漢語言當中有很多看似解釋不通的,但講的人多了,也就被大家認可和理解了。比如乘出租稱為"打的",計程車是外來語,為什麼前面用“打"呢?以前妻子稱丈夫為愛人,不知從何時都改稱“老公"了,不知出處是哪,反正都這麼叫,也都認可了,不這麼叫反而落伍了。過去侯寶林有段相聲專門講過語言中的趣事。
-
19 # 嗨老師
一個字有多個意思。
坐,除了有將屁股放在支撐物上自然放鬆的狀態外,還有“搭乘”的意思。
說文解字:坐,止也,停下來休息之意,與“行”相對。
-
20 # 秋實80587892566
人們通常習慣稱“乘”代步工具為“坐”代步工具,如坐汽車、坐火車和坐飛機。電梯是代步上樓的工具,“坐電梯”由此引伸而來。故“坐”者,“乘”也。如果說“站電梯”,反而會感到彆扭,不習慣。
“肉夾饃”是古漢語表達,原意是“肉夾於饃”,省略介詞“於”,就成了“肉夾饃”。
回覆列表
“坐”字的第二條釋意是:乘;搭。所以說坐電梯的坐本身是乘的意思,並不是說坐著乘電梯,又如人們常說坐臥鋪明明是睡或躺,也說是說坐,意思相同。
至於肉夾饃為什麼不叫夾肉饃,肉夾饃=肉夾在裡面的饃,夾肉饃=夾著肉的饃,都是饃,把肉放在前面突出一個肉字,聽起來好聽,賣起來也好賣吧,此問是自己瞎琢磨的沒有依據,只當一樂吧。