-
1 # 覃南朝
-
2 # redboy51
不是這樣的,不是美麗的意思。它的名字來自於英語名字的音譯,哥倫布發現美洲大陸,就是從美洲這個詞而來,America這個詞的譯音,現在這個詞代表美國,實際是略語,美國的全稱United States of America,縮略語即為USA。當初譯者以‘’美‘’代表America這個詞的第二個音節發音,其實如果從音準上‘’麥‘’應該更接近,但是翻譯就是這樣,先入為主,用得多了,習慣成自然。不過不排除譯者使用‘’美‘’這個字,確實有美化的意思在裡面。
-
3 # 東北大叔zql529
就是國際的一種通用叫法,國名字太多稱呼起來費勁,就把他簡化了,取一個象徵國家的一個字再配上個國字,就像中國,德國,英國等,肯定不是美麗國家的意思。
-
4 # 布依耕夫
美利堅合縱國簡稱美國。是不是美麗的國家,相信不同的人有不同的理解!至少可以說挖空心思想把子女生在美國,從而獲得美國籍的那一小部分人認為是美麗的。美籍華人,比如中國某些所謂的明星,在國內撈完錢就逃到美國的,還有某些所謂的高智商,高學歷的出國留留學人員,祖國不論如何招喚都不回來的,還有此次疫情歸國避難的美籍華人,都認為美國是美麗的國家。
-
5 # 可可我可我不要可我不
美。其實他的意思叫美麗
♣️這梅花看著都順心梅
沒人
妹妹
煤氣
日本給他起名字叫米國用日文翻譯叫什麼意思?
我的意思就是大米一口一口的吃
要不然地球人就沒了米國一口一口的吃,吃到最後怎麼樣?
再說今年老鼠都開始吃人了
-
6 # 碧海湧玉
美國這個中文名字不知是哪位國人給取的。也許當初只是期望這個國家能給世界帶來美好,帶來和平與安寧。"美利堅合眾國"既然是一箇中國的譯音,那麼這個漢字中的"美"字,現在已經不配這個國家冠其國名了!
縱觀這個國家當今的所作所為,強盜加流氓的本性集於一國,世界上所有的壞事只有人們想不到的,但沒有他們幹不出來的。尤其在此次疫情面前,這個國家表現得既邪惡又醜陋。為了嫁禍栽贓中國,其手段無所不用其極! 現在是該為這個邪惡的國家正名的時候了!
從今往後,用"醜利堅合眾國"替代,簡稱為"醜國"。因為一個"醜"字,涵蓋了這個國家醜陋的本質特徵。讓全世界人民一旦讀到或聽到"醜國"這個名稱,立馬就會在潛意中聯想出它是一個邪惡與醜陋的國家。
-
7 # 自信來自小蠻腰
美國國名的由來 美國是美利堅合眾國的簡稱。美利堅和亞美利加在英語中是一個詞,只是漢譯不同。 18世紀前,英國在北美大西洋沿岸陸續建立了13個殖民地,當時稱為北美13州聯合殖民地。1775年這些殖民地人民發動了反對英國殖民統治的獨立戰爭,1776年7月4日,殖民地人民發表了獨立宣言,宣佈成立美利堅合眾國。美國一建國就想使自己在美洲居於統治地位,因此,把美洲的名稱作為自己的名稱。1787年在美國憲法中正式肯定了這一名稱. 美利堅合眾國 The United States of America。United: 聯合,States: 州的複數, America: 美洲;縮寫:USA (或US)
美國,英文也稱 America。事實上,America 代表美洲。美國人卻將它用來稱呼整個美國。美國人常說:"God bless America",就是上帝保佑美國,而不是上帝保佑美洲。American 本意是美洲人,包括加拿大人,墨西哥人及美國人。現在基本上只代表美國人。日常用語中,也用 "United states",或者"The States" 來稱呼美國。喊口號,或者喝彩的時候,則用 USA。此外,Uncle Sam 也用來稱呼美國,意為山姆大叔。
-
8 # 泳遊小子
西班牙航海家哥倫布想尋找一條通往東方中國和印度的航線,發現了一個大陸及眾多群島,以為是到了印度,稱這些人為印第安人,稱這個地方為亞美利哥。後來發現這個大陸並不是亞洲,而是一個只有土著人的大陸,於是大量的歐洲人移居到這個大陸,後來這大陸鬧獨立,取國名美利堅合眾國,簡稱美國。
-
9 # 泥煤的佩奇
這些國家都是中國人開眼看世界以來,這些國家都是給中國人的天朝上國心態帶來衝擊的國家,這種衝擊最後都演變成了對西方國家的盲目崇拜,知道現在自然能看到這種現象的影子!
-
10 # 智安GO—EHS智慧系統
早期翻譯的英語基本上是廣東人翻譯的,比如John翻譯成約翰,Walsons翻譯成屈臣氏(粵語中屈的讀音是Wa),以此推斷,美國這個名字應該也是廣東人起的。
因為廣東是最早被英國人撬開國門的地方,全球性的通商口岸都是最早就是從廣州開始的,所以接觸到很多外來的文化,外國人自然帶來的很多英語詞彙,用粵語發音然後轉化成漢字,逐步形成了現在的翻譯體系。
當然在後來的外來詞彙翻譯中,更多地兼顧音和意的和諧,如賓士、寶馬、寶潔、微軟等等,顯示出中文之美。
-
11 # 驗判斷
就象一群孩子打架,合眾的做一國。
變異的是各種世間組織,如北約組織,歐盟,石油組織,協會,教育……都是百姓倒黴,人民苦難,物盡而損,終極瘋值。平民苦,自然災害極。極到瘋搶世間財富。
只有滅掉組織,天下泰平。
每次分不鈞,自殘滅。
這就是宿命。
先聚強大,後忌得多者,令群斗大矣。
-
12 # Lmg0052bcd
我來說說:America,重音在me上,me音譯為美、當然也可以用類似的漢字。因為它是一個國家,所以後面加個國。英國、法國也是這樣翻譯的。德國其實也是,只是從德語發音而來,日本是根據日語nippon音譯過來的,當然更多的是全部音譯,如義大利、加拿大等國。還有少數是意譯,如冰島。
-
13 # 劉成艦
美利堅合眾國,簡稱美國。美國美嗎?縱觀美國所作所為,除了醜陋,他根本美不起來。請看:
*發動戰爭時,不美!
*蠻不講理時,不美!
*無事生非時,不美!
*抹黑中國時,不美!
*欠債還錢時,不美!
*賴世衛會費肘,不美!:
*當世界警察時,不美!
*左看右瞧美國,真的不美!
-
14 # Song_ww0928
大家都說美國的名稱來自於美利堅合眾國,那麼美利堅合眾國的名稱來自於那裡?其實說到外國名字的翻譯甚至外國人名字的翻譯,我們中國人可以費勁了心思,動足了腦筋,似乎詮盡了我們最美好的文字。America,這個名稱中那裡有"美"的發音呢,當初為什麼不翻譯成鴨《阿》麥利噶呢?簡稱鴨《阿》國,還有德國,同德有什麼關係,英國,同英更沒有關係了。所以看看,都是用了我們最好的名字去翻譯他們。再有外國人的名字也是如此,這裡就舉例一個,伊麗莎白,就看這四個單字組合,所有中國人都會覺得是個好名字,也是個好聽的名字。可是,一旦你學了英語,知道了伊麗莎白的真正發音,我估計沒有人會覺得是一個好聽的名字。我們中國文化都有一種最樸實樸素的想法,應該對別人好點,這是積德,將來一定有回報,將來外國人也會像我們起初一樣,對我們好的。當然,這其中也包涵一種奴性的思維,低人一等的思維在作怪,很多年很多人以前有,乃至今天還是在很多人的骨頭存在。最後誠懇地提醒一下,千萬不能以我們的文化習慣去詮釋外國人的思維習慣。我們中國人講究好心希望得到好報,這裡面道德的成分多一點,西方外國人講究的是宗教和他們國家的法律規定,道德的成分基本沒有,可以認為在很多方面他們都是無道德的人。以前看過一個電影,說的是一膄大船沉了,大家都轉移到小船上,後來小船的食物和水都快沒有了,連帶的寵物狗都被吃了。最後,小船的船長決定,只有放棄小船上的老人婦女,因為他們存活的可能性最小。諷刺的是,當小船得救後,同時也看到了老人婦女也被大船獲救了。這是個真實事件,當時有過爭論。說這麼多,大家應該知道目前疫情狀態下,我們應該怎麼同西方人打交道了。我們的文化告訴我們,西方人骨頭裡面就是禽獸不如毫無道德可言,而西方人總是自以為是高高在上,他們覺得他們不能做到的事,而我們中國人完美的做到了。所以他們只能用汙衊抹黑造謠煽動的辦法對待我們。借用高爾基的詩:……海燕在黑色的閃電中高傲的飛翔……
-
15 # 春之春意
中國翻譯外國名真實,外國人確把中國叫瓷器。把我們當生活用品,這還不算。還得給他製造生活用品好用越要越多,永遠滿足不了拉。什麼時候不用中國生活用品,再把瓷器改名叫中國。
-
16 # 歲月有金
我的回答:美國不是美麗的國家,也不是中文名。美國全稱為美利堅合眾國,簡稱美國。這個國名要追溯到美國獨立的歷史。1776年7月4日,北美十三州的代表在費城召開了第二屆大陸會議,任命了喬治 .華盛頓為大陸軍總司令,簽署並發表了由美國之父托馬斯.傑斐遜起草的著名的巜獨立宣言》,美國從此誕生。美利堅是指北美州,合眾國本指聯合的十三州。北美十三州因反抗英國殖民,從1775,4,19日來剋星頓的槍聲,到1781年10月英軍司令康華利率7000英軍在約克鎮向華盛頓投降,歷時6年。1783年英、美兩國簽署巜巴黎合約》,英國被迫承認了美國的獨立。
-
17 # 美好一六八
既然是中文名字無疑是中國取的,我國是文明古國,對取名字非常講究,都是有很大喻意的。
中文對各國取的都是好名,如美國,英國,德國,法國,義大利,荷蘭,澳大利亞等等。現在單講美國的“美”字,我認為是這樣的,上面有角,似羊非羊,不是羊就是鹿,而鹿不是白色,且羊和鹿就該有尾巴,沒尾巴的只有狗,狗沒尾巴是被人剁了說得過去。但狗和鹿的下面並不大,所以只能回過頭來看,上面是兩隻耳朵。而兩隻耳朵下面大的只有奶牛,奶羊和驢。那麼把叫牛國,羊國,驢國顯然是侮辱,為了雅氣才叫美國。誰知這麼多年叫火了,當然今天在疫情下也更火了。
-
18 # 永城小乙哥
我們最早稱其為“米利堅”、“米國”;其實不只日本稱美國為米國;我們也是喊過人家米國一段時間的。美國英文名是United States of America,當時很多人還跟美國喊“阿馬瑞肯”,這個音譯實在是形象。
晚清民間基本上都稱美國為花旗國,因為當時來中國的美國船隻,上面都會插美國國旗,美國國旗有許多星星,多道條紋,紅籃白三色,此較花俏,老百姓也就稱其為花旗國,時至今日,從美國進口的人參,還是叫“花旗參”。
鴉片戰爭以前,都是直接音譯西洋各國的國名,甚至將荷蘭稱之為“紅毛國”都含有“歧視”的意味,我們中國人是以“上國”的視角看待這些“蠻夷”的,在翻譯的過錯中,不可能做到信、達、雅,而是直譯。但是,這一切,到了第一次鴉片戰爭以後,就改變了。
第一次鴉片戰爭結束以後,中國的對外關係被納入到了近代民族國家之間具有現代國際法意義的外交體系當中去了,再也不是以前的朝貢關係,於是,在正式的文字中,就摒棄了一些帶有歧視性的譯名。
再加上中國傳統的知識分子,喜歡用簡潔、美好的名字稱呼一些事物,那麼,自然自然,外國國名的音譯譯名就變成了信、達、雅。
1844,中美“望廈條約”中,美國官方要求清朝稱它為“大美聯邦”。(各國都有要求他國改稱國名的權利,儘管改動國名的花費不菲。)
1850年後,隨著清朝對外瞭解越來越多。留學生結合官方“大美聯邦”這個正式稱謂,又結合民間習慣“彌利堅”,稱“美利堅合眾國”。
1910年,民國建立後,在官方檔案確立“美利堅合眾國”,簡稱“美國”。
新中國成立後仍沿用了這種譯法
-
19 # 勇哥白山黑水
美國的名字來自於一位義大利航海家。美國當改譯為“米國”為妥!
美國是一個強大的國家,也不質疑美國有美麗的自然風光和可愛的人民,但是美國現在的政客美嗎?不!何止不美,它的自大和虛偽簡直醜陋至極!那美國的中文名字誰給取的?
美國的名字來自美洲。美洲是亞美利加洲的簡稱。【亞美利加】來自義大利航海家亞美利哥·韋斯普奇(Americus Vespucius)。他於1500年發現了南美東北約1200千米的海岸線,推測是塊新大陸。美洲就是以他的名字命名的。所以,也可以說美國的名字來自於義大利航海家。
美國的中文名字誰翻譯的呢?按時間順序介紹如下:梁進德著《四洲志》,將美國譯為“彌利堅國即育奈士迭國”。裨治文著《美理哥國志略》,將美國譯為“美理哥國”,後改譯為“亞美理駕會邦國”、“亞美理駕合眾國”、“大美聯邦”等。徐繼畲將美國譯為“米利堅合眾國”。《辛丑條約》將美國簡譯為“大美國”。之後隨著革命口號“要學那,美利堅,離英獨立”的深入人心,“美國”、“美利堅合眾國”逐漸成為美國國名固定譯法。但個人感覺美不適合“美國”,改譯為“米國”為妥!
-
20 # 一二三嘆號
誰提的已經無法考證,但據《望廈條約》等資料中文版看,清時官方譯名是亞美理駕洲大合眾國或大亞美利駕合省國,當時民間也有花旗國,米利堅國的譯名,這個米利堅至今日本還在用,美國是美利堅合眾國的簡稱,而這個譯名應該是在米利堅國的基礎上修改的。
這個譯名不是什麼美麗的國家的意思,純屬是音譯,不過現在音譯時一般都會用音差不多,意思也好的字,但比前是沒有這個習慣的,只要音對就行,像把印度翻譯成身毒,把莫三比克翻譯成莫三鼻給。
回覆列表
美國是“美利堅合眾國”的簡稱,中國文字注重字的結構,“美”字的結構正看倒看都是“大王八”,名符其實罷了,並不是美麗的國家之意。