-
1 # 光能收集者
-
2 # 使用者5765842381296
拼音文字,嚴格意義上說,是一種人為規定的符號,是外在的(不太講理的)符號,經不起追溯與分析。漢字,本源上來說,是象形文字,是可追溯,可分析的理性文字。
-
3 # FavorIPA
歷史已經給出了標準答案,即陰差陽錯的偶然性事件,物件形文字的誤讀而演化而來的拼音文字。
透過考古發掘和驗證,可以確定的是,人類最早發明的文字就是象形文字,在中東地區的象形文字著刻在木板或石頭上,因此又稱為楔形文字。
中東文明主要是農耕文明,文字的發明有利於記錄和統籌管理,是必要的需求而促成文字的出現。
海洋文明需要透過貿易換取食物以獲得生存,對於文字的需求並不緊迫。然而正是海洋文明透過與中東文明的交易,獲得了一小部分楔形文字的片段。依據楔形文字的部分字元,海洋文明編造了讀音文字。這就是歷史的全部真相。
很顯然,讀音文字更容易上手和學習。
總結,這並不是什麼從象形文字到讀音文字的文字演化,就像繁體字改造為簡體字一樣,就是讓文盲更容易掌握知識的一種取巧辦法。
-
4 # 磐石渡霸王
沒有被拋棄。
象形文字出現後,你總得給每個字發音。在中國發音就靠拼音。
所以說,象形文字並末被拋棄。
-
5 # 駝峰
今天,我想還是請郎平來幫我們解釋一下吧!
大家有沒有遇到過這樣的情況,想寫某個簡單的字,突然卡頓,怎麼也寫不出來,哪怕你掌握了一定程度的象形文字的規律,還是想不起來,卻知道它的讀音和意思,過一會兒又想起來怎麼寫的了?
什麼梗?
因為腦子準備了兩套記憶理解程式。語音系統和文字系統。這兩個系統一起追憶,一邊念,一邊想象形文字的意思,把那個字回憶出來了。
但是拼音文字不存在這個問題,會說就會拼!象形文字就這樣尷尬!
語音系統程式,聽到語音,就已經接收到指令,就可直接作出反饋並回應。
又如有人說什麼東西“魑魅魍魎”,大家聽到“cimeiwangliang”應該就直接知道說人鬼魅,但不一定先要啟動文字系統在腦子裡畫這四個字的腦電圖吧,有時這類生僻的字一時寫不出來,難道理解也卡頓了嗎?大概沒有,哈哈,肯定沒有!
那麼您聽到這語音,腦子裡是急著畫好腦電圖再回應的嗎?哈哈,大概不用,肯定不用!
那麼,這就是這樣的一個梗:人聽到語音後,就像接發球隊員直接派球到4號位,鐵榔頭郎平便可直接“主攻”扣球,不必等“二傳手”畫腦電圖發第二梯次的指令再組織“背飛”進攻。語音就是超級接發球高手,她一上場,就根本不用二傳手了。
嚴格說來,這個“二傳手”在語言發展的程序中是應該被淘汰的。哈哈,要被口水淹死的,一個小民的看法罷了,莫急。
另外,一個人的精力就這麼點,一攻就成得了的事,為什麼還要費力二次進攻?
有人說,你試試看。
哈哈,真的很難很難,真的很複雜很複雜!那是一整套語言系統包括音、詞、片語、句子、語法、修辭等的嚴密閉環的邏輯系統。
但是,不是有很多國家做到了嗎?
而且邏輯學那麼發達……
從人類交流的角度,從語言發展的角度,拼音化是趨勢。忍得一陣痛,新的生命才會降臨!所得肯定比所舍多很多很多,那是腦力的解放!註定會贏來一馬平川,縱橫馳騁!
對我們國家來說,還有一個“三傳手”,郎平要笑掉牙了,好吧,我沒說排球好吧。
文言文翻譯是我們腦子裡語言系統的“三傳手”,為了傳承傳統文化,先要學習文言文翻譯技能!先要翻成現代文,因為那個古人舌頭髮出的聲音,有人聽不懂,先要費九牛二虎之力轉換現代格式,這不是自作自受嗎?
直接用轉換好了的現代漢語格式不是也能傳承中華傳統的精髓的嗎?特別是義務教育階段這麼費力地學翻譯,才是真正地錯過了中華傳統文化壯麗的畫卷。那麼多時間和精力本來可以觸控到多少聖人賢哲的思想脈搏?只要讓學生面對轉換成現代文的傳統篇章不就得了?之乎者也要幹嘛?
而且孩子們幾年的時間精力下來,文言文翻譯的實際能力怎麼樣?不敢恭維。那怎麼去獨立地接觸更廣闊的文言文世界?那些錯失的壯麗畫卷什麼時候,怎麼地補回來?
道理再簡單不過!譬如幼兒看圖說話,小學生看白話本《三國演義》不是也一樣繼承傳統?我不由懷疑,文言文的這套系統到底帶來多少社會效應,時間精力可是對莘莘學子一點不客氣的。
哎呀!別說“二傳手”了好嗎?“三傳手”很不高興哪!
象形文字的確真的絕美!但人類有非常的理智,那就是——忍痛割愛!就讓它留在美好的記憶中吧。
“捨得”是永遠的哲學命題。
說是“施、氏、食、獅”等同音的近音的情何以堪,我把回覆也放這裡吧——
沒啥不堪的,這些象形文字都成了博物館裡最可寶貴的文物了,不會再來為難你的了。
它們全改造成邏輯系統裡的唯一了。讀音也因為不同的構詞規則而區分開來。“施”作姓時,名詞,按名詞構詞,“施”作動詞時按動詞構詞。“氏”名詞,按姓氏系統構詞,如大小寫規則。“食”,名詞和動詞區分構詞……因為構詞法不同,讀音就區分開來了!雖然很複雜,但邏輯可以條分縷析。再講一遍,那象形字在博物館裡,沒啥糾結的了。
另外,音似的誤拼誤讀全世界一樣的,川普也常要訂正四遍。象形文字形似的字也會有混淆,也要訂正四遍的,哈哈。
世界潮流,不是所有的人都能接受的,但她總是曲折向前的。
-
6 # 無171129
這個不好說什麼象形文字拋棄。因為文字在早期只是記事,所以象形多。後來記音的就自然成為拼音文字。因為象形無法記音。
-
7 # 軫念信箱
文字最初起源時都是象形文字。中國的文化傳承是持續的,所以文字基本保留原有特徵。而西方文化不是持續發展的,它是多種文化不斷遭受其它文化的衝擊而多次中斷、融合後的產物。英文字母在最早期的發明之初也是象形文字,但當一種本地文化被外來文明破壞後,其文字的內在涵義難以儲存下來。外來文明吸收本地優秀文化時,只會注意到文字最實用的記錄功能,而對複雜的內涵和演變則通通忽略,從而使某種本地文字成為記錄其它語言發音的沒有“靈魂”的“空殼”文字。而當這種沒有“靈魂”的“空殼”文字演變成為只表示發音不表示本意的注音文字時,拼音文字就產生了。如英文字母“A”最初表示“牛”,但當“A”被外來文化用來記錄外來語言時,“牛”的本意便消失了,而僅僅表示“A”這個發音。這樣,原本的象形文字就逐漸演變成了只表音而不表意的字母,從而逐漸產生了英語這樣的拼音文字。
一般來說,凡是在其它文字基礎上創造的“二手”文字,就很可能會傾向於拼音化。比如日本在八世紀時用漢字的讀音來記錄日語。日語的“山”根據發音用漢字“也麻”兩個漢字來書寫。但是用漢字來記錄日語發音十分繁雜,後來就簡化為只寫漢字的偏旁,如“阿”寫作“ア”,“宇”寫作“ウ”,這樣慢慢地演化成了“片假名”;而日本女人則盛行用草書書寫日語,如“安”寫作“あ”,“宇”寫作“う”等,這種方法後來演化成“平假名”。西方字母的產生也大體是這樣一個類似的過程。
英語字母最早的起源過程大體也與日本借用漢字發明日本文字一樣,是用其它文字的發音來記錄本族語言。字母最初的發明人——腓尼基人當初的居住地靠近文明發祥地兩河流域和埃及等地,他們利用古埃及文字,並簡化楔形文字,進而在公元前十三世紀創造出世界上第一套拼音字母——腓尼基字母,腓尼基字母系統可以說是西方各拼音文字的祖先。雖然兩河流域文明、埃及文明後來都“死”了,但它們的文字卻演化出了腓尼基字母;雖然腓尼基文明也已經長眠於地下3000年,但腓尼基字母這種“二手”文字卻又持續不斷地演化出了“三手”“四手”“五手”文字:腓尼基字母演化出了古希臘字母和阿拉米亞字母。阿拉米亞字母后來發展為印度、阿拉伯、亞美尼亞和維吾爾字母;古希臘字母發展出了拉丁字母、斯拉夫字母和阿拉米亞字母等。拉丁字母則演變為當今西方國家的各種拼音文字。
古埃及的象形文字和其他文明使用的象形文字都相繼滅絕了,轉化成了拼音文字。只有漢語活了下來,漢語為什麼能活下來?他克服了轉型文字演化過程中的哪個困難?
拼音文字相對之前的象形文字有什麼優點?導致象形文字被拋棄?
回覆列表
首先就是華夏族群都是“戰鬥民族”。而且大多數戰鬥都贏了,區域不斷擴充套件。隨著區域擴充套件,各地聯絡不斷增強。各地區水土不同,口音就不同,為了方便聯絡就必須要有獨立於口音的文字。這是以象形文字為基礎的漢字存在的潛在需要。
其次就是隨著華夏區域擴充套件帶來了自然災害威脅和外來威脅以及內部競爭產生的大一統理論和心理。
與中國不同的歐洲就是另外一種典型,他們的文字隨著口音不同而不同。文字影響區域小,也不會有大一統思想產生的基礎。所以他們一直都是一撮小國家。即使一時有個大國,也很難挺過百年。