回覆列表
  • 1 # 雲海國學

    親,這個問題不能籠統的看,要分清是從哲學上看還是具體的事情上看。

    譬如說,因為偷車被捕後說了一句“這輩子不打工”而出名的周立齊,出獄後,居然有多家網路經紀公司在等著他。

    如果單單從這件事看,周立齊現象是不合理的,因為如果因為不好的事而出名後,便能成為網紅,那麼其他人便會爭相效仿,大家就都不願意勤懇踏實的工作了,都喜歡投機取巧了。

    但如果從哲學的、不加價值判斷的來看,周立齊現象有其深刻的根源,跟時下的網紅經濟有很大關係,在這種模式下,很容易產生這種現象,所以它又是“合理的”。

    這種合理,是說某件事的產生不會無緣無故的,一定有它的緣由。而但就這件事說不合理,是加上了道德判斷的角度。

    所以不能籠統的說這句話是對還是錯,要看說這句話的人站在什麼角度。

  • 2 # 大D侃劇

    這話其實是一句被翻譯帶偏了的名言。黑格爾在《法哲學原理》的前言部分提到過,然後各種以誤解誤以訛傳訛。黑格爾想表達的意思是:現實中存在的事物都有其存在的邏輯。把“合乎邏輯”翻譯成“合理”也不是不可以,可問題是我們的語境裡,合理還有另外一個更廣泛的意思。於是意思就串了,無論是有意還是無意,都傾向於另外一個解釋了。

    迴歸黑格爾的本意,會發現跟我們道家的觀點是一回事:道生萬物,萬物皆有其道。但我們從來不會誤會地把走歪門邪道稱為合道。

  • 3 # 因易果

    如果“存在即合理”,那還討論個啥啊,別反駁,直接揍一頓。反正合理。“合理”的“理”字有人理和理性,這句話是指合乎“理性”,合乎“絕對精神”,是說的事物的本質。原著是德語,英文翻譯是“What is reasonable is real;that which is real is reasonable.” 可以翻譯為“凡是合乎理性的東西都是現實的,凡是現實的都是合乎理性的”。所以事物是符合自己的本質的,因而一切現實的東西又都是合理的。而且這裡的“現實”,一定不能望文生義,都是被經過重新定義過的。其實通俗點講可以把這句話理解成“存在都是有原因的”,而非通常語境下的“存在即合理”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 輕便摩托車怎麼才能精準走上前後兩個單邊橋而不走偏不掉橋?