回覆列表
  • 1 # 一屯慶

    沒有哦,本貓苘都是憑藉著自己的耳朵去聽他們說什麼,偶爾會看一下字幕。

    除非他們說的是粵語、日語、韓語、法語、泰語等等,那麼本貓苘就聽不懂他們在說什麼,英語到還好,單詞倒是聽得懂什麼意思,但是不一定是能全部理解他們是說的那個意思,因為英語單詞的意思過於多樣,誰知道那個符合他們的劇情呀,如果他們說的語速過於快的話,本貓苘的腦子就已經當場宕機了,只能好好的去看字幕才行。其實有的時候,本貓苘雖然聽不懂他們講什麼,一旦這個字幕出現的次數多了,本貓苘就會自然而然的直接越過這個字幕,並不需要看它什麼意思,像《老友記》第一季看的多就可以忽略不看字幕,這樣你就會覺得本貓苘會說英語了,那本貓苘就不好意思了,壓根兒就不會說英語,發音不準,十有八九的人都聽不懂本貓苘說英語說了個啥,實在是說出來不是那個味。

    另外一種就是他們有太多專業的術語了,那本貓苘就百分之百聽不懂語言,也看不懂字幕了,純屬於一個盲人,只能瞎子摸象了,亂猜了。

    最後一種就是他們表演實在太好看了,如果一直盯著字幕的話,本貓苘就覺得錯過他們的表演太可惜了,寧願錯過幾個字幕,也要去看他們的表演。

  • 2 # 流浪的雁哨

    有。一種習慣養成後是很難輕易改變的。自從字幕出現之後,有人就習慣看字,久而久之,聲音不是必須資訊獲取的介質。我身邊有朋友就出現過這種情況。

  • 3 # 一切安然

    這件事對於我來說,還真的是不看字幕就覺得不自在,即使是國語片也是盯著字幕不放,自己也覺得很累,但是那是一種習慣,我也知道這樣會很累,就是改不了,我可以試試以後強迫自己不看字幕看能不能看完一集電視劇。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《西遊記》怎麼接後續比較好?