回覆列表
-
1 # 寧波文叔
-
2 # 樗寮
由於我沒學過其他語言,就拿漢語與英語做個對比吧。
像Kongfu這種新單詞會在英語中新增出來,而中國會用有限的漢字來組合,比如基因,寫出來古人會認得,但不會是我們現在知道的意思。而我們認為有限的漢字也是逐漸發現增多的,在特指某個意思的時候添加了一些偏旁部首,像我們見到繁體字“陽”,就是由“易”字轉變來的。古人的通假字不是古人的錯別字。
-
3 # 長嘆一生
“首”倒過來就是“懸”,沒心,後加形旁“系”。砍掉腦殼掛起來示眾,有個專用詞兒“梟首”。假借“縣”。個人猜測應該是古代縣一級長官(令,長,丞,尉)有司法權和執法權,可以定罪砍人的腦殼,用最能彰顯權威的行為來會意假借。
-
4 # 趙福
文 木葉文學作家/歸趙
古代篆字之“懸”篆書的圭臬是《說文解字》,後世們篆書書寫規範多本於此。
《說文解字》寫道:懸字與縣字上半部繁體相同,但下半部多個心字。在書法創作中之篆書就容易寫成一樣的字,但在文中其含意不同。
現代文化之釋疑(數種觀點)一.“縣”是中國省級以下的一種行政區劃之字,古同“懸”字;
二.縣與懸之繁體字是不一樣的;
筆者的回答大家滿意嗎!
懸,形聲。從心,縣聲。本作“縣”,象斷首倒掛,後加“系”。假借為行政區域的“縣”後,另加“心”字表示懸掛。本義:吊掛