-
1 # 樹林158503706
-
2 # 深度視野
首先上答案:有必要學一門語言更重要的是學語言背後的文化
我們學語言是為了更好的溝通和交流,不瞭解語言背後的文化,很難和國際友人進行真正的溝通,你無法瞭解別人的俚語、無法瞭解別人的習俗更無法用別人的思維來思考問題。學一門語言的過程其實是對語言背後所代表的文化的學習,瞭解文化才能更好的溝通。顯然人工智慧做不到這一點!
學一門語言是為了更準確和更優雅的方式傳遞資訊大部分語言交流都是出於一種特定的目的。比如問路是解決方位的問題,寫作是為了讓讀者瞭解作者的思想。透過文字和語言,可以更準確的方式傳達資訊。同時良好的語言能力可以使我們的表達更加優雅,如詩詞、歌曲和平常看到的很優美的文章。人工智慧顯然還不具備“信”“達”“雅”三種特質,還不具備人的審美。
-
3 # 智匯元
對於大部分人來說,必要性越來越低了。
但是對於需要透過英語來進行科研合作、商務談判、以及深入瞭解一個英語國家文化、習俗、歷史,乃至於融入該國家生活的人來說,仍然有必要。
為什麼對於大多數人來說必要性越來越低呢?這裡舉幾個資料:
國內本科及以上學歷的人口占比為4%。智慧翻譯已經可以達到人工同步翻譯的水準,且錯誤率低於3%。而且錯誤率會越來越低。這就是說,對於佔中國人口絕大部分的人,聽力、閱讀能力和口語水平,已經遠遠低於目前最好的人工智慧翻譯。
這些人中,很大一部分可以不需要學習英語。只需要藉助人工智慧翻譯即可。
就好像現在英語國家的一些老外,只需要學幾句中文:你好、多少錢、中國真美、我愛你,就可以在中國生活的很自在了。
為什麼說還有些人仍然有必要學習英語呢?因為再先進的人工智慧翻譯,也不能完全代替人和人之間的直接交流,更代替不了人對語言承載的文化的全部理解。
基本的交流是這樣的:
1、TA說,你聽,你理解。
2、你說,TA聽,TA理解。
人工智慧可以把第1步幫我們變成這樣:
TA說,人工智慧聽,轉換成你的語言,你理解。
但,當進入第2步,會變成:
你說,人工智慧聽,轉換成TA的語言,TA理解。
發現沒有,中間都增加了一個人工智慧轉換的過程。無論轉換後的資訊是透過視覺還是聽覺、觸覺(比如盲文)傳遞,都比自然的語言理解,增加了時間和資訊的損耗。
相比起兩個人可以直接相互理解對方的語言內容,還是有體驗上的差距的。
體現就是,如果你不能流暢的聽說英語,那麼你和TA的交流是卡頓的,無法並行的。
而這會在長期的交流中,嚴重影響資訊的表達正確性和交流的效率。
回覆列表
我個人覺得有了人工智慧“英語翻譯軟體”並不代表可以不學英語。
人工智慧軟體只是一個機器,可以輔助人們理解英語,並不能完全代替人類,它只是一個輔助工具。
人類學習英語,是為了和外界有更多的瞭解,瞭解外國的風土人情,經濟狀況,國家狀況等等很多方面的。
軟體和人類所不同的是:人類是有思想有靈魂的,能夠隨機應變的,也能察言觀色。這些都是軟體所不能代替的。
我雖然不太懂,但我感覺光靠軟體有些問題是解決不了的,只有有思想的人類才是最強大的。所以,有了軟體必須還得學好英語。