-
1 # 生旦淨末you
-
2 # 思語國際教育
1、Dog days
Dog days 在英語中是指“the hottest weeks of the summer”(夏天最熱的幾個星期),日期大致與中國的三伏天相對應。至於為什麼要叫Dog days而不叫Cat days,大概是狗狗們夏天伸長舌頭散熱的樣子,給人們留下的印象太深刻了吧。
Dog days :三伏天
案例:
In dog days,air conditioner is like my whole life. 在三伏天,空調就是我的命。
2、Stifling
當夏天天氣晴朗但空氣不流通的時候,我們就會感到又幹又悶熱,用英語來講就是 Stifling 。
案例:
The air conditioner was broken down and the house becomes stifling. 空調壞了,家裡變得很悶熱。
3、Muggy & Sultry
既然有乾的悶熱,自然也會有溼的悶熱。尤其是在夏天下雨之前,我們總會感受到這種溼熱,英文中可以用 muggy 或者 sultry 來表示。
案例:
The air before raining approaching is sultry. 下雨前的天氣可真悶熱。
With no wind,the air is muggy. 今天沒有風,所以空氣十分悶熱。
4、Boiling & Roasting
除了悶熱之外,還有連吹個風都滾燙的炎熱。這時候比較口語的表達方式就是 Boiling 和 Roasting 。
案例:
It"s boiling in here! 這裡好熱!
The air is roasting,so I am dying to stay in the air-conditioned room. 天太熱了,我只想待在家吹空調。
回覆列表
現在的天氣有多熱?如果有一句話來形容,你會想到哪句呢?來看看下面的神回覆:
我這條命是空調給的
出門五分鐘 流汗兩小時
屋裡蒸饅頭 屋外鐵板燒
我和烤肉之間只差一撮孜然
出門不要摔跤 容易燙傷
想飛上天和太陽肩並肩
碰到我的人分分鐘想絕交
如果我死了 只會是熱死的
以為這就完了?NO!
還有更奇葩的回覆
兩個陌生人遇見
相視一笑變熟人了
有個人臉部重度燙傷
只因他摔了一跤
桌子太燙了
麻將擺好居然糊了
非洲友人
全都回國避暑去了
化了一個小時的妝
開啟門就素顏了
打敗我的不是天真
是天真熱