回覆列表
  • 1 # Sharon的英語小鎮

    在現實的職場中,拍馬屁這種行為,說起來是人人都要鄙視的,可是為了升職、為了利益,卻

    有很多人都樂此不疲。下面是Sharon為大家總結的有關“拍馬屁”的英語習慣表達。

    1、lick sb."s boots 拍某人的馬屁 (其中lick表示舔的意思,boots表示靴子,這個短語的

    字面意思就是“舔某人的靴子”,引申為“在某人面前卑躬屈膝;拍某人的馬屁”)

    eg: He looks for courtesy from his subordinates, but he doesn"t expect them to

    lick his boots.

    他期待下屬對他謙恭有禮,而不希望他們拍馬奉承。

    2、brown-nosing 拍馬屁;諂媚

    eg: Katherine is always brown-nosing.

    凱瑟琳總是拍馬屁。

    3、kiss/suck up to 奉承;拍馬屁

    eg: I"m not going to kiss/suck up to anybody to get promoted.

    我不會為了升職而去討好任何人的。

    4、butter up 阿諛奉承

    eg: Cage tried hard to butter up the boss.

    凱奇拼命拍老闆的馬屁。

    5、suck-up / brown-noser / bootlicker n. 馬屁精

    eg: Nobody, including your boss, likes a suck-up / brown-noser / bootlicker.

    沒有人,包括你的老闆,會喜歡一個馬屁精。

    6、flatter v. 向...諂媚;討好;奉承

    eg: It turns my stomach to hear him flatter.

    聽到他拍馬屁,我實在感到反胃。

    7、apple-polishing 拍馬屁;奉承;討好

    eg: In order to get promotion, she kept apple-polishing the supervisor.

    為了升遷,她一直在拍主管的馬屁。

    8、curry favor with 討好;奉承;拍某人的馬屁

    eg: He know how to curry favor with the boss.

    他知道如何拍老闆的馬屁。

    9、kiss ass 拍馬屁

    eg: You want me to kiss his ass? Read my lips: No Way !

    你要我拍他馬屁?仔細聽好:不行!

    世界。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 上聯:秋色染得霜林醉,求下聯?