-
1 # 蘿芝鶯
-
2 # 知府大神
感同身受的劇本導演才能更好的把作品展現
出彩,對劇本人物劇情場景無數次的揣摩對比。
閱歷豐富的人,在執導影片或電視劇都遵循著原著裡作者內心的起伏跌宕、情感世界裡的細膩變化為前提,結合當前社會環境來契合故事情節...
-
3 # 洋蔥頭與餘秋男
這個問題我感覺要從兩個角度去看它,如果你想從賺錢的角度考慮也就是商業模式,註定了要對原著有所改動,甚至誇張或者刪減很多,觀眾非常受歡迎,尤其是年輕一代的朋友,但是純粹從藝術方面去理解原著,那出來的片子肯定貼近原著,甚至從某種層次上超越了原著,但是這種片子,很多都是得了很多的獎項,但是很奇怪就是不賺錢,所以很多現在很多科班出身的導演導的戲並不一定能掙錢或者讓觀眾認可,反而那些半路出家的拍出了掙錢的片子,說明了什麼?說明只要認真拍出觀眾喜歡看的片子,那就算是個在商業方面成功的導演,如果要上升到藝術層面,估計半路出家是不太夠的,至少要導有很多部好片子做鋪墊,所以想做一個又尊重原著,又想票房大賣,很難做到兼得。
-
4 # 侃片黑菠蘿
我不是導演,不能準確的說出導演的真實想法。
但是我可以從我所看過的,各種根據原著改編成的影視劇,發表一下自己的經驗之談。我就以豆瓣超高分電影《肖申克的救贖》舉例闡述吧[大金牙]
1.“敘述方式”改編
原著裡,是以瑞德(電影裡的男2號)的主觀記錄第一人稱來展開的,而電影如果不改編敘述方式,原著裡的旁白就會顯得囉嗦拖拉,難以推動劇情的發展。
2.“劇情過程”改編
為了觀眾的觀感體驗,電影的時長不宜過長。所以必須在保留不影響原著故事情節發展的前提下,刪掉多餘的情節。比如原著裡其實換了好幾任獄長,但電影卻始終都是一任,但實際上這多出的幾任獄長並沒有對主要情節有太大影響,刪掉無所謂。這就是電影的藝術再加工。
3.“劇情結尾”改編
小說與電影是兩種不同的表達方式,給人的感官體驗也不一樣,所以如果兩者以相同的結尾收場,那同一個觀眾肯定會有不一樣的體驗。
在原著裡,結尾獄長並沒有受到應有的懲罰。而電影為了讓觀眾可以在2小時內得到最高的觀影體驗,就改編成獄長罪有應得,落得個落魄結局。而這正可以讓觀眾們在觀看電影2小時後,可以有“大快人心”的暢快淋漓的感覺。影迷們才會給電影買賬。你說對吧?[奸笑]
文學和電影的表現方式各有千秋。再者,實際情況中改編自文學的電影,導演肯定有自己的獨特理解和idea,這些都主觀或客觀導致區別。
-
5 # 小蘇影視影片
我們生活中,成功的改編劇不少,大致可以分以下兩類。
1、完全遵照原著:
影視作品按照小說原著的描寫,100%的還原。這類改編劇要看主創團隊的資金投入或者導演的認真程度。代表作品有:84版射鵰英雄傳;呂頌賢版的笑傲江湖等。
2、借殼生蛋:
影視改編團隊藉助原作的框架,進行大膽的改編。除了借用人物名稱外,人物性格、故事內容等完全重新編排,這種二次創作對編劇的功底要求非常的高。代表作品有:周星馳版鹿鼎記 、林青霞版笑傲江湖。
改編名著因為藉助“粉絲效應”,擁有精準的客戶群體,最容易出現“口碑兩極化”。主創團隊改編的方向一定要明確,是迎合原著粉絲還是面向社會大眾,不同的選擇取悅不同的群體,除非原著本身具備“普適性”
-
6 # 男神女神趣八卦
導演需要了解這幾個方面:
1.主題。這部作品的主題是什麼,我是否要保持這個主題?
2.人物。什麼人物重要,什麼人物不重要但是很有藝術效果可以保留,什麼演員適合出演這些人物?
3.情節。為了不讓看過原著的一眼猜到結局,導演是要費盡心思改動情節的。
-
7 # 許姑姑影片
我不是導演,不能準確的說出導演的真實想法。
但是我可以從我所看過的,各種根據原著改編成的影視劇,發表一下自己的經驗之談。我就以豆瓣超高分電影《肖申克的救贖》舉例闡述吧[大金牙]
1.“敘述方式”改編
原著裡,是以瑞德(電影裡的男2號)的主觀記錄第一人稱來展開的,而電影如果不改編敘述方式,原著裡的旁白就會顯得囉嗦拖拉,難以推動劇情的發展。
2.“劇情過程”改編
為了觀眾的觀感體驗,電影的時長不宜過長。所以必須在保留不影響原著故事情節發展的前提下,刪掉多餘的情節。比如原著裡其實換了好幾任獄長,但電影卻始終都是一任,但實際上這多出的幾任獄長並沒有對主要情節有太大影響,刪掉無所謂。這就是電影的藝術再加工。
3.“劇情結尾”改編
小說與電影是兩種不同的表達方式,給人的感官體驗也不一樣,所以如果兩者以相同的結尾收場,那同一個觀眾肯定會有不一樣的體驗。
在原著裡,結尾獄長並沒有受到應有的懲罰。而電影為了讓觀眾可以在2小時內得到最高的觀影體驗,就改編成獄長罪有應得,落得個落魄結局。而這正可以讓觀眾們在觀看電影2小時後,可以有“大快人心”的暢快淋漓的感覺。影迷們才會給電影買賬。你說對吧?[奸笑]
文學和電影的表現方式各有千秋。再者,實際情況中改編自文學的電影,導演肯定有自己的獨特理解和idea,這些都主觀或客觀導致區別。
-
8 # 小倪影視
但並不是所有的改編為影視劇的都被大眾所接受,始終有觀眾批評,不符合原著,在一部分觀眾看來,符合原著是一部影視改編作品成功的前提,而細數那些經典的改編之作便不難發現,事實並不如此。
從創作實踐方面來看,眾多優秀的甚至經典的影視改編作品並不符合原著,甚至存在很大出入;從理論上說,許多影視行業工作者認為,影視改編作品根本無法做到與原著嚴絲合縫,也沒必要對原著絕對依從。
回覆列表
從一部文學作品到一部影視作品,是一個浩大的工程。其中的方方面面,比如節奏、結構、情調、衝突……也都是改編的重要部分。每一部具體的作品,可能面臨的問題完全不同,有的小說故事衝突強烈、人物精彩、曲折跌宕,也有的小說充斥著情緒、描寫,和不知所云的回憶。其中的訣竅和解決的方法,並非只有所謂單一的解決方法。
文學作品改編為影視,對作家來說應是一件大好事。幾百萬、幾千萬甚至億萬人在看由你的作品演繹成的電影、電視,這與幾千、幾萬讀者讀你的書,那種影響是無法相比的,作家和導演聯姻,小說和影視結緣,會大大促進文學創作。兩者若是相輔相成,必然能相得益彰,共同成就一番。