-
1 # 音樂史詩
-
2 # 血奴鸚鵡
絕對是《義大利人在俄羅斯的奇遇》
前蘇聯經典喜劇,也許其中有些情節顯得不是那麼太合理,但這絕對是一部能讓人從頭笑到尾的好片子,就是那種看到連對白都能背下來再看也不會覺得煩喜劇片。
-
3 # 封瑟
《美麗人生》。二戰、猶太人、愛。當坦克開進集中營,小男孩贏得了"獎品",在幾乎是徹底的黑暗中,父親給了孩子一個美麗的人生。
-
4 # 海納百川ow
《小鬼當家》這部電影絕對是童年帶給我最大歡樂的。小鬼凱文在家人離開後,自己照顧自己,同樣還可以英勇的和蠢賊單挑。很適合孩子看!強烈推薦!
-
5 # 一隻會飛的鹿
《小鬼當家》這部電影是童年帶給我最大歡樂的。小鬼凱文在家人離開後,自己照顧自己,同樣還可以英勇地和蠢賊決鬥,智勇雙全,機靈可愛。最適合小朋友看,強烈推薦!
-
6 # 懂了109081011
過去的譯製片經典的太多了,說實話那時候的配音演員都有自己的特點和風格,聽他們的聲音就是一種享受,童自榮 蓋文源、楊成純、喬榛、嚴崇德、劉廣寧、丁建華等都是比較有名氣的,譯製片有《流浪者》 《佐羅》《 魂斷藍橋 》《追蒱》《 虎口脫險》 《葉塞尼亞 》《望鄉》 《茜茜公主》 《老槍》《羅馬假日》等等,要說給我最多快樂的就應該是《虎口脫險》了!
-
7 # 心靈大肥肉
佐羅,黑鬱金香,神秘的黃玫瑰,橋,家裡森敢死隊,黑名單上的人。太多了。一看佐羅就到處劃Z,一看黃玫瑰就整天嗑瓜子,現在牙都壞了。
-
8 # 張國勝
記得我看過的一部小短片,片名是《廢品的報復》是哪個國家的我記不了啦!很搞笑,給人們帶來歡樂的同時又教育人們要認真的工作,不要出廢品!
-
9 # 小船美文
讓我歡樂的不是某一部譯製片,而是片中的翻譯腔。
不信請看下面這些臺詞,
“噢!我的上帝”
“夥計,我敢打賭/發誓”
“你這愚蠢的土撥鼠!我恨不得用靴子狠狠踢你的屁股!”
下面,我用這些套路來試著翻譯一段臺詞:
原文:
我原以為,你身為漢朝老臣,來到陣前,面對兩軍將士,必有高論,沒想到,竟說出如此粗鄙之語!我有一言,請諸位靜聽:
翻譯腔:
噢!我的上帝!我本來打賭,面對這麼多小夥計,你會說出些像珍妮屁股一樣漂亮的話來。結果你說的話,讓我想用靴子狠狠踢你的屁股!你這愚蠢的土撥鼠!得了吧老夥計,看在上帝的份上,請聽我說吧
回覆列表
我記得有一部法國電影好像叫《虎口脫險》的就很好看,裡面的臺詞還有他們的那些表演的動作真的給我留下了很深刻的印象。