首頁>Club>
有什麼記英語短語和句子的軟體嗎?
5
回覆列表
  • 1 # 三妮655

    我之前用過金山詞霸,百詞斬,其他的也忘記了,就我個人而言,我比較喜歡金山詞霸,手機解鎖時會有單詞出來,看一眼,可以回味一陣,當然,當忙的時候可能就顧不上了,而百詞斬吧,雖然有圖片更加形象一點,但當在看到那個單詞的時候,只是浮現畫面,而想不起單詞來,感覺不太好,有個學姐用的是扇貝英語,聽說可以買保險,天天打卡的,四級過不了,會有錢返回的,天天看她做那些題到深夜,感覺還是不太好,我個人覺得,學習,就是要有動力的去學,而不是僅僅靠打卡強制性的。每個人都有自己的喜好,你試試吧!

  • 2 # 摩登英語

    1. 我愛背單詞軟體:這套軟體歷時頂悠久,該套軟體功能很多,但對於記憶效率來說效果一般,因為是瀏覽記憶,跟自己背詞典差不多,沒有迴圈記憶安排。

    2. 輕輕鬆鬆背單詞:是一套單詞助記系統,優點是可以浮於桌面自動閱讀記憶,使用者有是可以輕鬆的邊做事邊背單詞,缺點是沒有安排適當的迴圈記憶,使得記憶效率不是很高。

    3 單詞風暴:功能齊全也複雜,詞彙量大,適合需要背字典大量積累詞彙的自學者,記憶效率也一般般。

    4 能飛背單詞:必須線上使用,以遊戲為主,內容豐富,有點意思。

    5. 易唄背單詞:模仿邁西背單詞軟體的一款產品,效果不及邁西,但有一個簡訊提醒學習的新功能。

    6. 扇貝:網頁版,沒網就用不了啦。

    7. 百詞斬:只有手機版,用著還可以,必須聯網背單詞,軟體免費估計是為了銷售單詞書,有點擔心不穩定。

    8. 拓詞:同上,與百詞斬,還有扇貝差不多,也是隻有手機上使用的,必須聯網登陸不是太方便。

    9. 新東方背單詞軟體:新東方,大家都熟悉,瀏覽記憶,記憶效率與自己背詞典效率差不多,沒有迴圈記憶安排。有幾個不錯的單詞測驗遊戲。

    10.博瑞思英語,專門教成人英語的,口碑還不錯

  • 3 # 一名中小學教師

    我還是一個觀點,想要學好一門語言,任何軟體都無用。俗話說:好記性不如爛筆頭。

    想一想,你學習中文的時候,用過記漢字的軟體沒?為什麼你的漢字或成語能記得牢?那是一遍遍寫出來的。從小學剛接觸漢字的時候,老師就每個生詞寫10遍20遍,這樣往往很容易記住。

    以本人為例,由於很少接觸漢字書寫了,(注:因為職業原因,加上電腦印表機的發達)現如今,我常常遇見這樣一個問題:往往很熟悉的字,拼音也會,但是忘了怎麼寫了,提筆就忘字了。如果這個字出現,本人又百分百認識,你有這樣的問題嗎?

    因此,本人不推薦任何記英語單詞和短語的軟體。拿起你的筆和紙,開始記單詞和短語吧。

  • 4 # 英語單詞說

    用native的思維習慣和方式來背單詞

    既然是學習英語,那我們不妨瞭解下以英語為母語的人他們怎麼樣背單詞的。

    詞根詞綴是一種很有效的方式和方法。

    以costa詞根為例 大家可能看到costa想到咖啡~

    看到 costa 我想到的是……

    肋骨…葉脈…這兩者有什麼關係?

    沒錯,他們是同一個詞!為啥?你想想,葉子的肋骨不就是葉脈嘛~

    costa

    英 ["kɒstə] 美 ["kɑstə]

    n. [解剖] 肋骨;葉脈;[昆] 前緣脈

    跟它屬於親戚關係的還有以下幾個單詞:

    ①costal

    來自拉丁詞 costa,肋骨,邊

    詞源:同 coast、accost

    adj. 肋骨的

    ②costard

    來自拉丁詞 costa,肋骨,邊

    詞源:同 coast、accost

    n. 大蘋果

    Q:為啥是蘋果?

    A:因這種大蘋果長相更像一根長辣椒或長肋骨而得名,而不是像通常的圓蘋果。

    反Q:你覺得像不像肋骨?

    自A:我覺得還行,不管啦,反正英華人覺得像,畢竟是他們的母語,他們說的都對好吧~

    來跟我讀Lèi~Gǔ~

    哦不對不對,是Dà~Píng~Guǒ~

    inter- 在內,在中間,相互

    -cost 肋骨

    詞源:同 accost、costal、cutlet

    adj. 肋骨間的

    ④Costa Rica

    富裕的海岸

    n. 哥斯大黎加

    Q:富裕的海岸?

    A:在西班牙Explorer最初踏上哥斯大黎加的土地時,發現這裡物產異常豐富,當地土著人穿金戴銀,因此將其稱為 Costa Rica。

    由 Costa ( coast, 海岸)和 Rica ( rich, 豐富)組成,字面意思就是“富裕的海岸”。

    ⑤accost

    ac- < ad = to

    -cost = rib, side

    vt.走近與...搭話;(威脅性地)走上去跟(生人)說話,勾引(異性)

    They have been assigned to accost strangers and extract secrets from them.

    他們被指派去與生疏人搭訕並從他們那裡套出奧秘。

    ⑥costalgia

    n. 肋骨痛

    ⑦coast

    coast 邊,“岸”被認為是陸地的邊

    n. 海岸,海濱

    vi. 沿岸航行

    vt. 沿著…的岸航行

    -al 形容詞字尾

    adj. 在海岸上的,臨海的,沿海的

    ⑨costate

    adj. 有肋骨的,肋骨狀的,動脈的

    看完是不是有點小懵逼~

    好像除了 coast 都不認識?

    不方

    先看看下圖

    沒錯,就是它,海岸,海濱。

    如果不熟悉就對著圖趕緊把它背熟,和你肋骨是同源的,對待自己的骨肉,怎能忘記?

    已經熟悉的小夥伴就開心了,因為這個就是以上這組詞的ROOT,也就是第一期講的“根”,詞根,有了它,上面一組詞就都可以收走了~

    詞根:coast/cost

    意為 rib 肋骨,side 旁邊,邊

    這裡面有個詞很重要,要單獨提提~

    為啥?因為看過很多詞典對它的翻譯,可能你會對它有誤解。

    中文常翻譯為搭訕,其實它本意比搭訕可猛多了…

    accost

    英 [ə"kɒst] 美 [ə"kɔst]

    to go up to or stop and speak to someone in a threatening way

    (貿然)上前搭訕;(唐突地)走近談話

    vt. 勾引;引誘;對…說話;走上前(以粗魯、挑釁方式)跟……說話、搭訕;(乞丐)上前乞討,(妓女)上前調情、拉客

    I"m usually accosted by beggars and

    drunks as I walk to the station.

    去車站的路上,經常有乞丐和酒鬼上前跟我搭訕。

    accost 在中文中常被翻譯為“搭訕”,這是一種很不合適的譯法,基本上沒有體現 accost 一詞的內在含義。

    準確地說, accost 指的是靠近陌生人,以一種粗魯、挑釁的方式搭話,如妓女勾引嫖客,乞丐討錢。

    為什麼?這是因為 accost 原本是個軍事用語,表示戰艦逼近敵人的海岸線,源自拉丁語 accostare,由 ad(趨近)+ costa (肋骨,旁邊)構成,而英語單詞 coast (海岸線)正是源自 costa。

    The PCG ship was attempting to accost the Guang Ta Hsin 28 and two other Taiwanese vessels.

    菲律賓海岸警衛隊艦艇正試圖逼近廣大興28號及其他兩艘臺灣漁船。

    很粗魯的搭訕,很粗暴的勾引

    有很多總結的資料 可以一起分享 一起探討

  • 5 # 西瓜最帥

    有的哦,用語音翻譯器就可以將不懂的英文單詞或者短語句子進行翻譯的呢!下面就來實際操作一下中文翻譯英文短語的方法:

    2.將翻譯前源語言設定為中文,翻譯後目標語言設定為英文;

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 娶一個不愛自己的人,快要結婚了,對以後的幾十年很迷茫,怎麼辦?