回覆列表
  • 1 # 師兄教英語

    你好!國際音標在英語學習中的角色不要看得太重,只需要學習最基本的就足夠了,相信我,等你真正同化英語後你會發現,好多詞放在交流裡後,它有很大的變化,比如重讀位置和強度變了,音被縮減了,音被周圍的環境同化得難以接受,等等,至於有些音確實把握不了,一定要記住千萬不要逼著自己短期內同化這個音,放開它,在今後的語境裡它出現時一定要慢速慢速慢速記住了要慢速模仿,且不能在同一語境裡重複太多次。放心吧在多次不同的語境裡慢速模仿多次,你一定能把握好,一定要記住啦,千萬不要逼著自己短期內把握它,因為大腦很奇怪,它有時聽到的東西以及做出的迴應並不準確。我的動態裡有個影片可以參考一下,微笑

  • 2 # 哲學王咔咔

    有些人音標讀不準,可以透過訓練方式來改善。但是有些人讀不準則可能是天生的原因。首先,需要判斷自己屬於哪一種。

    如何判斷自己是天生的缺陷呢?很多人都有唱歌跑調的問題,據統計有10%的人先天五音不全,唱歌跑調。最新一項研究證明這可能由於大腦回路缺陷造成。如果是天生缺陷,除了在英語英標上,在其他語言類學習或者唱歌中也會有反應。<奔跑吧兄弟>裡面有一期,是讓外國人唱中文歌,可以明顯發現,有歌唱天賦的女生中文歌唱的更準。

    其二是個別音標發不準。首先你可以發現自己這個問題,應該是可以改善的。可以透過他人的指導和反覆朗讀來改善。不求多讀,即可以觀察正確朗讀時口腔的發音位置,儘可能靠近,先讓自己讀對,找到感覺不斷練習即可。

  • 3 # 布達拉之鷹

    建議觀看音標的發音影片,主意口型動作,多模仿,多練習,情況會好轉的。另外,有點口音也很正常,不要太放在心上。只要別人聽懂達到交流的目的就可以了。您說呢?

  • 4 # 教育培訓嚴冬老師

    想一想印度人的發音有很多不準確,日本人的發音那叫恐怖,但是很多人英語依然學的很好,跟別人交流依然沒有問題,所以說不用放在心上。

  • 5 # Ray的英語世界

    我是英語老師,我來回答!

    學音標的時候總有個別音標一直讀不準。這個問題是很多英語初學者都會遇到的普遍問題。分析原因如下:

    一。 教授老師的發音不標準。 這裡沒有貶低的意思,我也是從學生過來的。從1990年,我上小學四年級的時候學校開設了英語課到大學,我經歷過不下於10位英語老師。很負責任的說他們都很有水平,教學一流。然而,這10位老師的英語口音也千差萬別,小學英語的啟蒙老師是中式發音,中間還夾雜著江蘇口音,那個年代小學英語以模仿為主,老師讀什麼,我們讀什麼;初中開始系統的學習音標,驚訝的發現和小學老師教的有很大的距離,初中老師以英式英語為主;高中老師畢業於南京師範大學外語系,我真正接觸了美式發音;到了大學,學習語音學,再一次震碎了我對音標的認知,發現很多音標的讀法和以前學的大相徑庭。

    二。 小學起始階段受到中文拼音的影響。大多數的兒童一年級開始學習漢語拼音,三年才開始學英語。對於母語中文拼音的先入為主的映像會影響英語音標的發音。尤其是有些低年級老師在教授兒童英語音標的時候,會用漢語拼音來對比著教。比如,英語音標中的/h/,在英語中是一個清子音,發音的時候氣流直接從口腔裡出來,不受阻礙,輕飄飄的一瀉而出,不帶走一滴口水。而漢語聲母也有h,發音就讀“喝”,假如孩子混淆了那就容易用漢語的發音來代替音標的正確發音,導致錯誤。

    三。 發音位置沒找準。在語音學中,我們知道漢語的發音位置比較靠前,也就是使用舌中和舌尖位置來發音,江浙滬的方言帶帶有濃烈的“嗟音”,無翹舌,無後鼻音。而英語的音標發音位置比較靠後,往往捲舌,用口腔的中後部甚至喉部發音。所以,發音位置沒找準,發出的音肯定不一樣。

    四。 不同國家人說英語發音不同。總所周知,英式發音和美式發音也有很多的不同,英式發音比較平直硬朗,美式發音比較軟糯捲舌,有些音標,美式發音也有點誇張。但是,這個差別可以忽略不計。

    下面來說說解決問題的方法。

    學習語音,不外乎多讀多練。買一本真正的英語語音學書,帶上耳機,利用好網路app英語學習軟體,或者找一個靠譜的老師,勤學苦練,一定會有改善!

  • 6 # 教育雜記

    英語學習音素是最基本的單位,只要把音素掌握好,那麼不需要老師怎麼教,你的音節和音標自然都會拼讀了,那麼學會拼讀單詞就是輕而易舉的事情了。那麼怎樣掌握音標呢?那就是堅持認讀,認讀再認讀,直到一看見它就知道怎樣發音,就像我們熟悉的漢語拼音那樣,如果達到這種境界,首先你在單詞拼讀方面絕對無障礙[耶]。

  • 7 # 養腿爸爸

    我作為一個英語方向的愛好者以及一個英語學習者,來分享一下我個人的觀點。

    說到關於音標,可能每個人或者特別是中國人都特別強調語音語調,這個事情都快成為我們一個永遠的痛了,以至於想學英語的時候,都要從音標開始。但是我感覺到一個客觀的事實,就是在我開始研究英語啟蒙的時候,總會看一些在國外非常流行或者是給國外小朋友進行啟蒙的一些動畫片。這些動畫片,我們能感覺到它裡邊的語音會比較奇怪,因為這樣的節目總是會去找一些發音不是很標準的孩子去讀音。

    這點開始我很不理解,但是後來隨著瞭解的深入知道,在歐美國家他們更認可的是不一樣的聲音,或者說是不太在意語音語調上的細微差別,只要能聽懂,在他們看來有不一樣的語音語調是很正常的。換句話說,不論是美音英音澳大利亞音或者是加拿大音甚至是印度音,只要對這個詞的核心意思或者是核心的一些語調語音是正確的,他們不會太在意你語調的是否正常或者奇怪的,你說的都是可以聽得懂而且能交流。有的時候中國人在學英語的時候就遇到這樣的誤區,就是所謂的要把語音語調讀的非常清楚非常準確,還有一些音調語音的所謂的語音警察或者是音標警察,來確認你說的是不是標準音。

    我個人覺得大可不必這樣,因為語音語調這個東西只要能交流外國人能聽懂,達到我們想傳達的意思就夠了,真的不必要去糾結於個別音的準確與否。

  • 8 # 劉翼13

    我的經驗就是,找很多帶有這個音標的單詞一遍一遍的讀,去糾正,最後碰見帶有這個音標的單詞很快就掌握,還能因為這個音標特別記住這個單詞

  • 9 # 加拿大凌小七

    你好,我是加拿大女博士凌小七,很高興能回答這個問題。我認為多讀多聽是關鍵,同時語言的目的是交流媒介,大膽說出來最重要。我的另一個影片還有關於‘公費,自費,獎學金留學的區別’,可以給大家的生活費和學費的經濟來源有點啟發。[祈禱][玫瑰]喜歡我的回答的,記得關注點贊!

  • 10 # 自然英語俱樂部

    我認為個別音標一直讀不準,可能是發聲的位置不對,可以在網上找專門的教學影片去研究聲音應該是在哪個地方發出來的,舌頭應該是放在嘴巴里的哪個方位。比較自己讀的和正確讀法哪個地方出現了差錯。

    而且錯誤的音標一定要改,可能在你的潛意識裡讀單詞句子時,那個音標已經是習慣讀錯誤的那一個,這時候就需要我們格外去注意,有意識的去糾正。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼《名偵探柯南》的小蘭幾乎是存在感最低的女主角?