回覆列表
  • 1 # 狗哥的生活

    未來某些領域肯定會被取代人工智慧取代的,至於以後幸福產業會不會好有沒有影響?你想一下前幾年的家教機,點讀機,如果人工智慧真的可以取代人類的話,那就要有安慰,心情這種類似的功能。要不然現在的人學什麼都是半途而廢,3分鐘熱度,一家企業如果做這個風口的話,具備人類觀察人類時的特點到那時候我覺得可以。那時候就不是失業了,而是更多的人開始相信,人工智慧已經大搖大擺的走過來了。

  • 2 # Coder

    人工智慧翻譯其實就是機器翻譯。機器翻譯在上世紀五十年代已經興起了。坎坎坷坷地發展了幾十年。近幾年,隨著深度學習取得突破性進展,基於神經網路的機器翻譯逐漸興起,並取得了不錯的成績。

    機器翻譯是人工智慧領域,比較難以攻破的一個方向。目前機器翻譯的效果並不理想,你可以在百度翻譯或者有道翻譯親自體驗一下。所以,機器翻譯短期內不會取代人工翻譯,特別是對準確度和響應速度要求比較高的同聲傳譯。

    不過機器翻譯可以對人工翻譯自己外語學習領域起到促進作用。比如可以首先用機器翻譯,然後再人工校準,這樣就降低了翻譯的門檻,提升了翻譯的效率。

    機器學習可以找為外語學習提供便利。比如在學習和閱讀外語是,遇到讀不懂的句子,可以使用機器翻譯看一下結果,也許就能找到靈感,讀懂原文。

  • 3 # 蒙面作者

    首先,對翻譯行業衝擊,幾乎可用滅頂之災形容不為過!但對要不要學習英語這個問題,我還是持積極態度!因為人與人之間的交流是富含豐富的情感在內。打個比方:孩子剛出生,父親就外出工作一年或半載才回來,你總不能讓孩子拿著翻譯器跟孩子他(她)爸對話吧?

  • 4 # 不凡書屋

    任何一種新興事物的產生都有兩面性,看你如何面對和使用了。

    人工智慧翻譯對於翻譯行業無疑是一個衝擊,但好的一方面是更方便人類的溝通了,一個出門經商或者旅遊的人不必多帶上一個翻譯,節省了一部分開支,出門也更加隨意。人工智慧翻譯的初級版的效果不是很好,現在越來越高階,翻譯的效果也有了很大的進步,見到這種現象我會為研發人員點贊。

    但是也不必擔心它會取代翻譯行業,畢竟人工智慧翻譯是個軟體或者說是個沒有表情的物體。人類的溝通除了說話所使用的語言,還有一個重要的組成就是肢體表情語言。不知大家有沒有這樣一種經驗,電話溝通和麵對面溝通是相差很大的,這也是影片通話大受歡迎的原因之一吧。另外,人工智慧翻譯只能做到翻譯固定的語句,而沒有創新能力。比如每年都會出現很多新的“網路用語”,這些詞語的出現絕對不是一個人工智慧翻譯能夠自學的,需要遠端的內容更新,那麼做這個更新的人不就是從事翻譯行業的人麼?

    所以我認為人工智慧翻譯某種程度上方便了普通大眾,是一大進步,把世界變得更加平坦。對翻譯行業也是一大督促,如果你是“二把刀”那麼還是讓位給機器好了。

    因為在英語學習階段對於人工智慧翻譯有可能出現的錯誤是沒有辨識能力的,所以與其聽信人工智慧翻譯,不如踏踏實實從書本和學校汲取知識。

  • 5 # 英語老師Minnie

    人工智慧翻譯在最近幾年有很大的突破,甚至有的重大會議都全程使用機器翻譯。如科大訊飛研發的翻譯軟體,準確率提高了很多,這對於科技的發展是一件重大好事。

    另一方面,機器翻譯對翻譯行業的影響是很大的。機器翻譯降低了支出成本,而且使用方便。但是它的侷限性還很大,不能完全代替人工翻譯。

    機器翻譯精準度提高,對英語學習的影響也是有,比如英語學習的方向需要做一些改變,口語要求應該更高。語言學習是為了溝通交流,口頭上的比書面的用得更多。所以,英語學習應轉變觀念,應更重視口語的學習。

  • 6 # Hello翻譯官

    對翻譯行業的影響

    人工智慧翻譯在近三年發展很快,隨著大資料、雲計算和人工智慧技術的發展,人工智慧翻譯的發展是幾何級別的。尤其在口譯的“日常交流級別”和筆譯的“閱讀級別”,準確度和人工翻譯基本持平,速度完勝人工翻譯。究其原因,人工翻譯在記憶(儲存)詞彙、短語和短句方面實力強大。例如,翻譯人員儲備10000單詞需要3-5年的學習時間,而且還面臨遺忘以及經常複習,但是人工智慧可以在瞬間儲備遠超10000單詞的詞彙庫,而且不會丟失資料。加上強大的執行能力,在這個以詞彙和短句轉化為主的級別有著超強的實力。

    到了筆譯的專業級別和出版級別,目前的人工智慧翻譯的弱點就比較明顯了。在處理複雜邏輯和揣摩情感方面,明顯低於人工翻譯。在這一級別,可以將人工智慧翻譯的譯文作為很好的輔助,也就是CAT (Computer-aided Translation)。在口譯方面,尤其是同聲傳譯方面,人工智慧翻譯還沒有取得突破。

    因此,在翻譯行業,在日常交往方面,人工智慧翻譯是很好的替代,在更高級別層面,人工智慧翻譯是很好的輔助,假以時日,會有更大的突破。

    最大的好處是,替代了大量低效、重複的低端翻譯,解放了大量的勞動力,使高階翻譯更專業化、更細分化。

    對英語學習的影響

    在這一方面,人工智慧是很好的得力助手,無論是知識積累、線上考試、檢測糾錯、複習鞏固,只要選擇適合自己的軟體,等於請到了一位一對一的私人教師。

    總之,人工智慧翻譯作為前沿科技,對於人工翻譯是一種挑戰、甄選和輔助,對英語學習是高效的推動,在淘汰低端翻譯的同時,這也是科技發展給我們帶來的“科技紅利”。

  • 7 # 喀秋莎61589681

    人工智慧翻譯器是科技的進步和必然。人工智慧翻譯是人把預先設定好的單詞句子編輯成應用軟體例如中英文中文俄文中文日文及其他語種的程式進行互譯。這種人工智慧翻譯的確比傳統人工省時又快。對翻譯這行人員是一種挑戰,完全取代還需時日。就現在的技術只能是在一些相對固定的範圍會使用人工智慧翻譯器,相信在未來的人工智慧翻譯逐步完善提升更加智慧化把人工翻譯繁索腦力工作解放出來,讓人工智慧翻譯器為我們服務。

  • 8 # 如果你願意

    人工翻譯對翻譯和英語行業帶來得衝擊肯定是有得

    比如我最近在用得“一點翻譯”雖然說是機翻,但是功能還是非常強大,很多我不熟悉不認識得單詞都可以根據前後文進行翻譯

  • 9 # DaniloLee

    我在國內一間翻譯公司做專案管理。

    主要看需求吧,現在的機翻特別是谷歌翻譯已經比以前好很多。但是客戶還是會很排斥機翻,雖然他不認識目標語言,但是有些客戶會一句句去對,遇到機翻的訂單不給錢。

    所以人工智慧對翻譯行業的影響會越來越大,但是真正有水平的翻譯還是很有市場的,英語學習也很有必要。

  • 10 # 跟我學翻譯

    人工智慧翻譯能給英文學習帶來很多方便這是肯定的,但是要取得人工英文翻譯即很難達到也沒必要。

    人工智慧英文軟體它畢竟是一個軟體,英文句子的翻譯很多格式化程式設計,無法達到英語日常用語或寫文章時的靈活性與真正水平,也就是說,人工智慧軟體翻譯出來的英文句子,在日常通用英文的使用上並不是那麼說的,因此,如果用人工智慧英文軟體去翻譯整篇長英語文章或小說等就會十分別扭了,無法出正稿,最終還需要英語專業翻譯人員來糾正錯誤,糾正的工作量是可想而知的,所以,僅從這點來說人工智慧英語軟體代替人工翻譯是困難的。再說說人工智慧同聲翻譯器,這個東西直接切斷了人與人之間交流的語速,溫馨,情感之間的默契交融,是個冰冷的阻礙物。

    另外,人工智慧英文翻譯軟體是人類創造出來的價值產物,是為人類工作帶來方便的,如果人工智慧英語軟體取代了專業英語翻譯人員,就是說,我們創造的人工智慧機器反而讓我們自己下崗沒有飯吃了,還給國家,政府,社會造成巨大的就業壓力,那麼,人類就應該毫無疑問的砸碎機器。英國早些年也推行人工智慧機器代替人工操作,並試圖廣泛推廣在超市,地鐵

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 為什麼要使用作業系統?