回覆列表
-
1 # 虎踞盤龍
-
2 # 貓迷大叔
我們大家都知道,一首歌如果有粵語版和國語版,那麼它們的歌詞很多時候都是完全不同的,有個別歌曲儘管它們的國、粵語版歌詞差別不大,但是其中的部分語句也有不同,如《滄海一聲笑》、《男兒當自強》。由於粵語的發音和說話習慣和普通話差別很大,因此一般我們不會把粵語歌不改歌詞,原封不動地用普通話唱出來。
同樣的歌詞,也許用粵語唱就非常押韻,用普通話唱則不一定。有時粵語歌詞最後一個字是嘴巴閉攏的音節,但是普通話卻是嘴巴張開的音節(抑或是相反的情況),那種歌曲想要表達的意境就不一樣了。還有,粵語裡有很多俚語,只有粵語圈的人能夠理解,如果直接唱成普通話就會感覺怪怪的。
可能大家聽到的第一首粵語歌是《萬里長城永不倒》吧,其實最早唱粵語歌是由香港著名歌手許冠傑發明的,之前粵語就只能唱大戲。不過當時的粵語歌歌詞非常口語化,你可以試著將這樣的歌曲如《半斤八兩》、《打雀英雄傳》用普通話來唱一下看,怎麼樣,是不是太咬口了?因此為了適應不同人的愛好和需求,有很多歌曲被填上了國語、粵語等不同版本的歌詞,如張國榮、黃家駒的歌曲。而粵語填詞是非常考水平的,以前那些經典粵語歌的填詞都是由香港著名音樂人來完成的。
試試看以BeYond的海闊天空用普通話唱,會覺得怪怪的,沒有那種歌詞與旋律的押韻,失去靈魂。就像閩南話說的沒魂有體親像(好像)稻草人一樣。我發現許多粵語版本的歌唱國語版本的大多歌詞會略作修改。個人認為,不一定正確,敬請高人指點。