這個問題很簡單。
首先:從詞語的來源說,因為替罪羊這個詞不是中國創造,而是一個外來詞彙,屬於舶來品。典故主要來源於聖經《舊約》:挪亞後有個叫亞伯拉罕的閃族人,他99歲得一子。一天,耶和華突然降臨,要他殺子以撒獻祭。以撒不知自己是祭品,跟隨父親上山,亞伯拉罕準備好一切,正將兒子放上祭壇欲動刀時,天使飛來拉住其手,不准他殺子,告訴他只是耶和華的考驗,並改用羊來做為祭品。這就是替罪羊的來歷。
再一個,就拿中國的文化來說,一般祭祀用的祭品也是豬牛羊等,用狗肉的畢竟非常少,羊最為祭品是中西方文化的一個集合點,都非常認同,因此在這個詞語出現在中國後,也很容易被大家接受認同,不存在多大的文化差異。
最後,就中國替罪羊的另外一個說法,也是可以說的過去的,據史書記載,齊宣王在位的時候,大臣為了慶賀某件事,鑄了一個大鐘,在古代,鍾,鼎此類的東西都代表著不同尋常的意義,因此需要取血來祭祀,怎麼說呢,也就是說,需要用血來進行整個儀式,這個時候,有大臣建議用牛的血,結果齊宣王看到要殺那麼大的牛,而且覺得牛還可以用來耕地,不要輕易殺牛,再者總覺得有點惶恐戰慄,後來只能讓官員們用羊來替代牛,從此,這個故事便開始流傳了。
總之呢,替罪羊來中國之後,是一個極具悲劇色彩的詞語。
這個問題很簡單。
首先:從詞語的來源說,因為替罪羊這個詞不是中國創造,而是一個外來詞彙,屬於舶來品。典故主要來源於聖經《舊約》:挪亞後有個叫亞伯拉罕的閃族人,他99歲得一子。一天,耶和華突然降臨,要他殺子以撒獻祭。以撒不知自己是祭品,跟隨父親上山,亞伯拉罕準備好一切,正將兒子放上祭壇欲動刀時,天使飛來拉住其手,不准他殺子,告訴他只是耶和華的考驗,並改用羊來做為祭品。這就是替罪羊的來歷。
再一個,就拿中國的文化來說,一般祭祀用的祭品也是豬牛羊等,用狗肉的畢竟非常少,羊最為祭品是中西方文化的一個集合點,都非常認同,因此在這個詞語出現在中國後,也很容易被大家接受認同,不存在多大的文化差異。
最後,就中國替罪羊的另外一個說法,也是可以說的過去的,據史書記載,齊宣王在位的時候,大臣為了慶賀某件事,鑄了一個大鐘,在古代,鍾,鼎此類的東西都代表著不同尋常的意義,因此需要取血來祭祀,怎麼說呢,也就是說,需要用血來進行整個儀式,這個時候,有大臣建議用牛的血,結果齊宣王看到要殺那麼大的牛,而且覺得牛還可以用來耕地,不要輕易殺牛,再者總覺得有點惶恐戰慄,後來只能讓官員們用羊來替代牛,從此,這個故事便開始流傳了。
總之呢,替罪羊來中國之後,是一個極具悲劇色彩的詞語。