-
1 # 澳洲事兒
-
2 # 追風趕月別留情
法國總統馬克龍這名字是中文名?按你這個邏輯,外國政要用中文名的歷史可以追溯到一百年前,有一戰時期英國首相張伯倫,英國著名物理學家托馬斯.楊,二戰時期美國總統羅斯福,杜魯門,法國總統戴高樂,英國首相“邱”吉爾。
-
3 # 清風夜月為誰憂
這個問題很簡單啊~當然我理解的可能膚淺一點。就如同中國,很多大城市一樣。總喜歡幫自己取一個英文名字(雖然大部分人起的都比較土,外國人覺得),而隨著中國國際影響力的增大,現在很多外國,電視劇電影,都頻頻出現中文。大家可以這麼認為,純屬是為了炫耀。顯示自己的文化高,自己的身份地位。就好像我們國內很多人說話,總喜歡中英雙混!來秀一下自己的英文~外國人也是這樣的心態,現在有那麼一部分的美國人,總喜歡在,美式英語當中,加那麼一些中文。(有的電影是為了中國的市場),相關的影片資料,自己百度。
-
4 # 歐陽建高1956
為什麼有的外國人喜歡用中國名字?這不奇怪,為了顯示自己的才能,為了顯示自己的高大上,為了顯示自已的與眾不同,但也有的是業務上、工作上的需要。這象中國很多學歷比較高的人都有個英文名字一樣。
中國祖先發明的漢字,最主要的有隸、行、楷、草。篆隸書寫,古色古香;行書流暢,鳳舞龍翔;正楷端莊,淑女模樣;狂草奔放,恰似怒江。漢字的作詩賦詞對對,是其它文字無可比擬的。
再者,現在國際間貿易如火如荼,中國地大物博、人口眾多,學好中文,取上一個高雅動聽的中國名字,也好與中國人打交道,與中國人做生意。
第四,中國綜合國力不斷提升,國際聲望越來越大,漢語雖然是聯合國六種官方語言之一,但相對而言使用頻率還不是大高。但隨著中國的逐漸崛起,國際語言用語權的權重比會與英語並駕齊驅。
第五,外國人有的名字看起來象中國名字,其實並不是,只是外國人名字後面二、三個字的音譯。如:羅斯福,姓羅名斯福,象透了中國人的名字吧!其實不然,羅斯福是美國的第32任總統,他的全名叫富蘭克林.德拉諾.羅斯福。加拿大著名的國際主義醫生白求恩,他的全名叫亨利.諾曼.白求恩。還有當今世界強人,很多中國人的偶像,俄羅斯總統普京,他的名字多好記,就二個字,其實他名字的音譯最多,全名是:弗拉基米爾.弗拉基米羅維奇.普京。
中國的漢字意義博大精深,複雜而簡單,難學而易懂。中國人取名字注重精、簡,二、三個字(複姓四個字)就搞掂,易寫易記還好叫,這點可能也是老外喜歡取中文名字的一個原因吧。
-
5 # 姚遠專號
哈哈,如今中國強大了,外國人也開始崇華媚中了。。這是正常的,一個發達的國家能夠影響世界的,也是軟實力的體現。曾經我們也是這樣子經歷過的。。
-
6 # 澳洲網
首先,“小鮮肉”總統表示,馬克龍並不是Emmanuel Macron的中文名字,僅僅是這位法國總統的中文譯名。就如同我們管Donald Trump叫特朗普或者川普一樣。澳洲前總理Kevin Michael Rudd倒是的確有個中文名為陸克文,據信,陸克文是首位能夠使用流利漢語的西方領導人。在陸克文年輕的時候,出於對中國文化的感興趣,曾到臺灣留學,更曾被長期派駐到中國工作。其實不光是陸克文本人,其大部分家庭成員也都有一箇中文名字,比如長女中文名為陸傑喜,長子名為陸雨德。陸克文的女婿,也就是陸傑喜的老公也是一名中國人,陸傑喜還在淘寶開了一家網店。由於中國的不斷壯大,中國文化逐步走向全球,世界各地的”漢語熱“都在不斷升溫。就澳洲來講,2017年起,漢語已經成了澳洲第二大語言。截止8月份,澳洲說普通話的人數達到了59.8萬人。學習語言,給自己起一個該語種的名字應該是最正常不過的事情了吧。許多英語非母語人士,在學習英語的時候,為了更好地融入語言環境,也會給自己起一個英文名字。在澳洲,找到一份稱心如意的好工作其實並不簡單,但如果你會中文,那麼絕對是一個加分項。越來越多外國人喜歡用中文名,正是印證了中國國力的增強以及中華文化的廣泛傳播,同時也是中國經濟實力在不斷增長的體現。希望回答對您有幫助。:-D
-
7 # 參考訊息
隨著中國日益步入世界舞臺中心,中文也越來越受重視和青睞。越來越多的外國人加入到了學習漢語的行列,現在,越來越多的外國人不但在學習漢語,還自己確定中國名字。其中有兩位關注中國的外國政要值得一提。
外文全稱:Kevin Rudd
中文譯名:陸克文
背景介紹:澳大利亞前總理Kevin Rudd根據自己的英文名字的發音,結合中國人名的命名特點,將自己的姓的譯音“陸”置於名的譯音“克文”之前,為自己起了中文名字“陸克文”。他通曉中國文化,曾在北京大學用標準的普通話發表演講。他的名字按習慣譯法應為“凱文·拉德”。
外文全稱:John Magufuli
中文譯名:馬古富力
-
8 # 陳守朗
一種文字的興衰,直接和經濟是否強大有關,現如今中國是140多個國家的最大貿易伙伴,可以想象這些貿易中的人員來往是多頻繁,經濟強大的中國,在世界也有了相當高的話語權,中國文化透過各種方式傳到世界各地,比如中國春節,如今好多國家也過春節,現在世界媒體每天缺不了相關中國的報道,因此世界的中心慢慢轉到東方,一些外國人為了追求時髦,起箇中文名,和中國人打交道更顯親近,如同中國有些人取個英文名,意義差不多。
-
9 # 青山綠水200476312
如果中國是一個三流國家的話,我想外華人,也不會起中國姓名了吧,他們感覺起箇中國的名字很潮流,就象華人崇洋媚外一樣,不是嗎?
-
10 # 理越辯越明2019
是華人喜歡給他們加個中國姓,看起來更像中國的影響力無處不在罷了。比如,杜魯門,羅斯福,馬克思,馬布裡,喬丹,詹姆斯,胡佛等等
-
11 # 凌風說史
還記得我們初中剛開始學英語的時候,英語老師總會給班上的每個同學起一個英文名字。斗轉星移,時過境遷,現在外華人起中文名字儼然成了國際潮流。
外華人現在熱衷用中文名有以下幾個方面的原因:
國際貿易的發展使中國與世界的聯絡變得更加緊密。隨著中國與世界經濟格局的關係變得越來越重要。外華人起一箇中國名字就非常有利於拉近與華人的距離,可以博得一些好感和親近感。做生意,首先當然是要溝通。當然,他們最主要的還是為了有利於與華人進行交流溝通,方便做生意。
中國文化的國際化傳播使得中國文化越來越得到世界各華人民的青睞。這股中國文化熱和中國的復興和崛起也是密不可分的。中國在世界各地所設立的孔子學院也為中國文化的輸出立下了汗馬功勞。
最後,也是最重要的一點,是中國國力的增強,使中國的國際地位更加重要。所以掌握中國的語言,瞭解中國的文化才變得不可或缺。學
中文,已經成了跟緊時代潮流所必須要掌握的語言,起中國名字已經從外華人的一種興趣逐步發展為跟中國打交道所必須的一門功課。這也是大勢所趨。
-
12 # 非洲東哥遊世界
隨著中國對外開放,更多的外華人有機會到中國旅遊或工作,也逐漸瞭解和喜歡上了中國博大精深的文化。給自己起箇中國名字,一是有趣,二是容易被華人記住。就是如此簡單!
-
13 # 張有才Anton
有的人覺得是中國日益不如世界舞臺中心,中文受到重視和青睞,所以才有很多外華人用中文名字。但是我覺得這隻能算一個比較中庸的答案,說了跟沒說一樣,說白了證據不足。的確現在中國的國際地位前所未有的提高了,學習漢語的人也比較多,但是個人覺得外華人使用中國名字還是由於語言差異所致,本人涉外工作多年,粗淺地談談自己的見解:
1. 華人的名字都很短,除去少數民族名字,大多數華人的名字只有兩個字最多也就四個字,華人不太習慣也不太容易記住外華人的名字。比如:尼古拉·阿列克謝·奧斯特洛夫斯基。有個笑話大概就是 說一個俄華人在中國山村中迷路了,想在老鄉家投宿,進門自我介紹說“我叫 安東·伊萬諾維奇·茹科夫”,老鄉默然地看著這個俄華人說:“我們很歡迎你們來到我家,但是我家很小,住不下三個人”;
2. 語言習慣不同。
① 中國的禮儀是 不能稱名道姓,這是很不禮貌的。在單位一般用姓+職務,生活中一般也稱姓+職務表示重視,或者稱為張哥、李姐、老王,劉大奶奶等,比自己小的也稱呼個小王、小李等。在中國現在一般以稱呼姓為尊重,稱全名或者只稱呼名要麼就是上下級,要門就是師生,要門就是長輩叫小輩,亦或關係比較近。比如我們稱呼國際政壇的一些首腦:普京、布什等,一般報道中稱為:俄羅斯總統普京,美國總統布什。而進行訪談或者採訪等正面對話時稱其“普京閣下/普京總統閣下”、“布什先生/布什總統閣下”等,都是稱姓而不稱名。在這一點上,英語跟我們差不太多,但是俄語相差就很多,俄語中很少會有直接稱姓或者職務+姓的形式出現,而多見名+父稱。
② 多數歐美國家,一般名字都由三部分組成,一般是名+中名+姓,或者名+父稱+姓,這比較常見於英語和俄語。在關係比較好,或者私下一般都可以直接稱名。但。。但。。。但是 英語或者俄語及其他語言中的名,重複率實在太高了,比如英語中“約翰”這個名字會出現數以百萬、千萬計的人群,俄語中這樣機率的名字也是有很多,比如我曾經參加過一個會議,俄羅斯人參加的,座位名牌只寫了名字,沒寫父稱或姓,沒想到一下子來了三個“Игорь伊戈爾”,你說這讓他們怎麼落座??
3. 綜上所述
很多國家稱全稱或者名+中名或名+父稱視為尊重,而中國稱姓氏或者職務+姓氏為尊重,這一點有點相反;外華人命很長,華人名很短,華人總記不住外華人的名字,所以很多外華人願意華人稱他們的名,這樣好記。但歐美國家重名的人實在太多,一磚頭子打倒一大片叫“湯姆”的,他們自己也覺得比較麻煩,索性在中國起箇中國名,既接地氣,又好記,能很容易和華人打成一片。當然,也有很多人是由於在中國學習中文,被中國的文化所吸引,所以才起了一箇中國名字。
反觀南韓、北韓、日本、越南等國家,也是外國吧,你見過有起中國名字的?還不是因為他們用名字稱呼的習慣和我們一樣??
-
14 # 隔岸觀美
馬克龍還真不是中文名,只是他的姓Macron的音譯。
大部分取中文名的外華人要麼是研究中國的學者,比如沈大偉;要麼是與中國打交道比較多的政治人物,比如陸克文;還有中國愛好者或來華留學生。
但實際上並沒有很多,我猜取英文名的華人會比取中文名的外華人多得多。
-
15 # 虎嘯天關注天下
這個問得好:中國在40年前還不是很發達,當年80年中國面向世界開放,中國搞改革開放政策,從此以後中國在世界上的知名度漫漫高了,中國政府的大力宣傳和以實際行動證明一切,中國崛起了,來中國的外華人也多了,中國的孔子學院在世界各地開起來了,外華人感覺不錯,對中國有更深刻了解,所以外華人就對中國文化的尊重,就開始起華人名,這也是一個時尚新潮流,將來中國的一帶一路向西方全面發展開通,到那時叫英文名字的有點奇怪呢!地球村裡人口數是華人,你說我說錯了嗎?
回覆列表
下面一個回答明顯是錯誤的,陸克文哪裡有中國血統了?不懂不要亂說好不好?
別人我不太清楚,但澳大利亞前總理陸克文與中國有著深厚的淵源,有這樣一箇中文名是在不足為奇。
陸克文名字的英語是Kevin Michael Rudd,按照習慣的音譯應該寫為凱文·邁克爾·路德,但是陸克文總理自從年輕時便學習中文,所以為自己起了一個漢語名字。
在中學時代,陸克文就開始接觸政治並參與澳大利亞工黨的活動;15歲時即開始參加了地區的青年工黨會議。同時陸克文也對亞洲文化很嚮往,特別是對中國感興趣。高中畢業後,陸克文以高分被澳大利亞國立大學錄取,攻讀中國歷史及中國文學專業,同時取“陸克文”作為他的中文姓名。為了完成榮譽學士論文,陸克文曾主要從香港收集了他所需要的大量資料,閱讀了很多中文材料,並憑藉這篇論文獲得一級榮譽學位畢業。1980年,陸克文更是遠赴臺北市的國立臺灣師範大學國語教學中心學習中文。
1981年大學畢業後,陸克文進入澳大利亞外交部服務,1984年派駐北京,專門負責分析中國政治及經濟形勢。1995年陸克文離開政府部門,出任畢馬威會計師事務所中國事務顧問。1997年出任澳大利亞昆士蘭大學亞洲語言系副主任。2007年,陸克文在大選中勝出,就任第26任澳大利亞總理,成為第一位能說流利漢語(普通話)的西方國家領導人。
關於這位中國通的中文有多好,你們可以搜一下他的微博看看。