-
1 # 途酷房車陳二狗
-
2 # 白夜行0202
這其實是一種習慣,因為比如你開的是100km/h,你用中文解釋的話,你要說,我時速是每小時一百公里,如果不去較真的話,你說我現在速度是一百邁,國內大多數還是理解你是每小時一百公里,而不是每小時一百英里,而且很多歌詞裡面為了唱歌方便也是用邁來替代,僅此而已。
-
3 # 曲別針
瞎說。其實說的是邁,英里(miles)。有的根本不知道1邁≌1.609公里。也就是說,75邁的速度就是時速120公里。
-
4 # 雜務專員
最早這樣說的人多半是為了省事,但又搞不清楚幾個單位的差別——
“邁”(英里mile) 1英里≈1609米;
“碼”(yard) 1碼=3英尺≈0.9144米;
“碼”講來順口,不像“公里每小時”、“千米每小時”繁瑣,所以最後成了只可意會的東西!
就好比金屬加工中有一道工序叫熱處理,其中的“淬cuì火”,一般讀音念“蘸zhàn火”,寫的時候寫“淬”,讀的時候讀“蘸”。
(“蘸火”這兩個字一般在辭典中有介紹,現實使用中幾乎沒有)
應該有部分原因就是“取筆畫簡單、讀音順口的”。
-
5 # 易水寒9851
碼和邁的真實含義已經不重要了,約定俗成每小時公里數,語言的作用不是用來較真,是用來交流的,大家能聽懂就行了
-
6 # 利劍弓長
這個是通用語言!表示當時的車速。公里表示每小時能走多遠!
車速/每小時=多遠
100碼=每小時100公里。
-
7 # 槓精第二把交椅
為啥我身邊的人都不說單位?
比如:高速上100沒問題,開140有點飄。市區也就三四十,開不快!
這不挺明白?
-
8 # 北京抖抖抖
凡是說邁或碼的都是土包子。根本不懂邁是多少公里。
外國車輛用的里程錶都是mile,如果對老外說,你開車開130邁老外覺得你吹牛逼,根本不可能。130邁=210公里了。所以說,那是土包子。學過英語的人一定不敢把公里說成邁,那速度太快了。說邁的時候會把公里簡單除以1.7才約等於邁。
土包子並不知道自己是土包子,還以為自己洋氣呢。
-
9 # 阿寧90
你說開車在路上跑100,人家就知道你的時速是100km/h(每小時100公里),別說什麼碼、邁的!1碼(yard)≈0.914米,1邁(mile)≈1.6公里
-
10 # 記錄太行
基本已經是約定俗成的說法了,100,100碼,100邁,都是時速100,100公里每小時,1小時100公里的意思。碼和邁的本來意思己經不重要了。重要的是約定俗成了。
-
11 # 就想去流浪
每小時多少公里很冗長,正想找個簡稱代替,碼是早就流行的語稱,雖然是另一種速度單位,但華人早就與小時公里劃等號了,這樣說簡單明瞭,大家都懂
-
12 # 藍色笨方兒
英里的英文是mile,早些年,很多進口車是英里時速表,所以老司機說時速“邁”或“碼”,都是英文mile的讀音,也是表示開的是進口車的一種優越感,而現在國內的車基本上時速都是公里kilometre,所以現在還讀邁或者碼,要麼是沒文化,要麼就開的純英里進口車。一英里≈1.6公里
-
13 # 種瓜老農
這是不懂科學的表現!受過教育的人應當按照科學來行事,而不是人云亦云!過去的司機多半沒有多少文化,師傅說是啥就是啥,以訛傳訛,這都是沒有科學頭腦的結果!
-
14 # 昏睡的鵝卵石
很少聽有人說車速多少碼的,說多少邁的人倒是不少,其實100邁≠100km/h,說多少邁的人有的是跟過去的老司機學的,也有的人是根本不懂邁與km/h的區別,說白了,喜歡說邁的人多多少少都有一點裝的成分。
-
15 # 微四方
有用碼的有用邁的,其實源頭都一樣,來自英文中英里的譯音,一英里約等於1.609公里,只不過華人感覺英里和公里差不多,用邁或碼做單位比較洋氣,但有些比較專業的文章也這麼寫就不嚴謹了,應該認真些。就像以前廁所都寫上WC,老外不知所云,華人倒是都明白,現在也逐漸的改成Toilet。
-
16 # 騎毛驢逛大山
公里只是一個距離單位(從某點到另一點之間的長度值),邁是一個速度描述(按照每小時行駛多少公里來計算),說車輛行駛80公里,會讓人理解為行駛了80公里,或者行駛到距離目的地80公里的地方。而說車輛行駛80邁,就可以讓人理解為你現在車速是每小時80公里。
-
17 # 陶子219678864
在早幾年的外國進口車上,速度表標稱“mile/h”,表示英里/小時,1英里等於1609米。司機們在一起談論車速的時候總是說我跑了多少“邁”,是指車速每小時多少英里。後來中國統一將汽車速度表改為公里/小時,但人們習慣開車用邁來表示車速,這時候邁變成公里/小時,成為開車時對車速稱為的約定俗成。
車速說“碼”的很少,碼是一個長度單位,用來衡量速度有點牽強。但華人習慣將一個標準刻度稱為一碼,比如鞋號、水錶等,現在汽車速度表都以公里/小時為標準單位,所以也有人將車速跑多少公里稱為多少碼。
回覆列表
碼是英制長度單位,一碼約等於0.9144米,也就是0.0009144公里。
“碼”在正規科技文獻和出版物中從未被作為速度單位使用,90年代以來隨著與英美等習慣使用英制速度單位的國家交流的密切,“邁”,即英文中英里(mile)的漢譯,作為非正式的速度單位被部分公眾使用,而大部分公眾並不瞭解這個單位的來源,逐漸以訛傳訛地將讀音相近的“碼”作為速度單位使用。
不管是“邁”還是“碼”,因其本身就非中國法定推行的公制單位,甚至不是速度單位,其本意與千米/小時相去甚遠,是不規範使用單位和近音詞的產物,從一開始就在實際使用中不斷製造混亂,所謂“約定俗成”絕不是隨意錯誤使用單位的理由,在“70碼”事件中,這個“碼”究竟代表什麼含義,同樣造成了不必要的歧義和紛爭。