-
1 # 淡茶一杯論古今
-
2 # 火花青年
實話實說,這個問題挺有趣的!
比如哈登全名叫詹姆斯哈登,在國外,和哈登較熟的朋友或者隊友都管叫哈登叫詹姆斯(是不是有點拗口) 哈哈哈在美國,正式場合一般稱其姓,比如哈登(或者叫全名)!我們看了詹姆斯哈登的球衣也是哈登!
但是聯盟很多球員叫哈登都是叫詹姆斯,而叫詹姆斯為勒布朗!在正式場合就稱其姓,比如叫詹姆斯為詹姆斯!哈哈哈有沒有蒙?我們看勒布朗詹姆斯的球衣也是印著詹姆斯!
其實前期科比在美國更多的人稱其為布萊恩特的!我們經常有看到一些解說都會說,布萊恩特持球,布萊恩特三分,布萊恩特搶斷,布萊恩特籃板……科比的球友或者朋友大多稱其為布萊恩特的(稱其名)!(當然也有稱其為科比的)科比的球衣也是布萊恩特!因為正式場合,需要要稱其姓!
後來科比的名聲越來越大,人們為了方便簡化,後來越來越多的人叫他科比,後期更多人叫他曼巴的!(科比退役的時候他自己也稱其為曼巴,一句Mamba out,out了多少人的青春?我不知道那一刻,你有沒有流淚?)據說科比這個名字在中國流傳開來是蘇群翻譯,後來為中國球迷廣大所知,慢慢就傳開了!我們也有在湖人主場看到球迷歡呼科比科比科比的!其實我覺得每一種稱呼都代表一個球員階段或者一種文化吧!
-
3 # 戀戀風塵
蘇群老師的微博是這麼說的:
十年前的那天,在中央臺的演播室,剛剛從美國採訪歸來的徐濟成趁暫停的空兒,向我眉飛色舞地描述NBA出了個奇人,那個人的名字叫布萊恩特”。他說中國隊去美國參加夏季聯賽,為奧運會熱身,被那個“布萊恩特”過得暈頭轉向,他都看呆了。“此人今後必成大器,”大徐原話我忘了,差不多是這意思。“布萊恩特”當年被黃蜂隊選中,換到湖人隊,又是高中生,我為定他的譯名傷腦筋。美華人正式場合稱姓不稱名,可是“布萊恩特”實在太過普通,怎麼跟“喬丹”、“馬龍”、“尤因”這些大俠的名字相比?奇人如果名字不奇,以後大大有礙於事蹟流傳。我跟大徐說,咱就只此一個,下不為例,這人只稱其名,忘了他的姓,就叫“科比”好不好?那時候寫籃球的少,所以“科比”很快叫開了。再看現在,處處科比,有多少人記得他叫“布萊恩特”? -
4 # 朱老師圍棋思維課堂
1、叫科比不容易重複。
2、科比這個稱呼比布萊恩特更加合適傳播。
3、某種程度上非常順口。
-
5 # 不入流的風格77576314
喬丹叫邁克喬丹,詹姆斯明明叫猩猩好吧,科比在那個時代屬於OK組合,大鯊魚+黑曼巴,至於KD杜二孃,外號軟蛋。
-
6 # 籃視角
科比全名,科比-布萊恩特,按照正常的英文名稱叫法,確實應該叫布萊恩特,但我們常稱呼科比,原因如下:
名字中含布萊恩特的較多NBA歷史上名字裡帶布萊恩特的(姓和名都算)總共有9名球員,這裡包括科比以及他父親喬-布萊恩特,以及現役球員托馬斯-布萊恩特。
其他還有幾位大家不太熟悉的,比如馬克-布萊恩特,從1989年到2003年,他有15年的職業生涯,而且其中還與科比有所重合,為了進行區分,科比也無法叫只稱呼布萊恩特。
還有一位叫布萊恩特-斯提斯的球員,他生涯從1993年到2002年,效力時間也與科比重合。因此,科比-布萊恩特這個名字需要找出它具有特性的部分。
布萊恩特姓氏長不易傳播許多明星之所以能夠名聲大噪是因為他們不但實力強,而且還有一個朗朗上口的名字。很多明星也曾因為名字不夠響或者不易記或者太大眾化而改名。
布萊恩特這個姓就像威廉姆斯一樣,傑森-威廉姆斯我們都習慣稱他“白巧克力”,德隆-威廉姆斯我們則習慣稱德隆,科比-布萊恩特生涯初期還沒有“黑曼巴”的綽號,因此叫科比更恰當。
當初轉播NBA的電視臺不多,中央臺影響力驚人,幾句話幾乎全國球迷都能聽到。
蘇群的解說頗具技巧,今年的狀元錫安-威廉姆森也是他最先開始叫錫安的,因為威廉姆森太長,也太大眾化。
科比的名字自然也得益於蘇群的傳播。
-
7 # 七月與煙
我就拿科比和詹姆斯分為幾點來說吧
第一點。你如果看NBA的比較多的話你會發現美華人解說的時候也都會喊科比布·萊恩特為布萊恩特,勒布朗·詹姆斯會喊勒布朗。有時候也都會喊全名。
第二點。國內早起解說籃球的人或者與相關相關的人他們是最早接觸和在國內傳播NBA的比如翻譯名字等等,所以他們喊習慣了的名字觀眾也會跟著喊習慣。而且這個也是和普通觀眾一樣都是習慣喊哪個方便喊哪個。
第三點。NBA重複的名和姓有很多,比如詹姆斯,可以做名字也可以做姓,至於同樣名字的要看誰早進NBA或者誰名氣較大或者喊其他英文縮寫和外號來分別,要不然光名字都要記亂了,比如國內加索爾就有大加索爾和小加索爾,比如詹姆斯哈登被稱為哈登,勒布朗詹姆斯被稱為詹姆斯,比如安特託昆博被叫字母歌。
-
8 # 畫籃球的人
這是一個挺有趣的問題。
為什麼叫科比而不叫布萊恩特呢?思來想去,我覺得還是和印象有關吧,很多人的外號幾乎都已經取代了名字,還有就像有時候我們叫一些複姓的名字,也有隻叫姓氏的,一來二去叫的人多了,自然而然就都這樣叫了。
因為除了印象之外你幾乎不能想到有其他的解釋,就像讀《哈姆雷特》一個道理,客觀事實上你叫他布萊恩特也對,叫他科比也對,那為什麼不叫布萊恩特只叫科比呢?因為大家都習慣了叫科比憋,或者也有可能是從第一代的翻譯解說就把他的名字簡化稱之為科比,一傳十,十傳百,“蝴蝶效應”就這樣開啟了。
下面說說我個人的思維是怎樣的,又仔細思考了一下,從我自身的範疇去分析了我自己的心理。我感覺我對於一些球星的名字通常記得都是我比較能理解的那部分,也就是更接近於中文名字的範圍,例如科比要比布萊恩特更像是中文的名字,韋德也比德維恩更像是中文的名字,庫裡也要比史蒂芬更像一箇中文名字。
其實這就是一個見仁見智的問題吧,每個人的為什麼都不一樣,我大概羅列了我自己認為是的一些情況,當然唯心出發的事情肯定不一定是通用的答案,但一般來說除了客觀事實帶來的印象和我們成長中漢子帶來的一些理解外,也想不到第三種情況了。
-
9 # 何止生活
絕大多數的NBA球員,我們叫的都是他們的姓氏,如詹姆斯、庫裡、哈登等等。只有一些太大眾的球員,為了區分才會叫他們的名字,例如德隆.威廉姆斯、莫.威廉姆斯等,習慣上會稱他們的德隆或者小莫。
科比是一個獨特的存在,他的姓氏布萊恩特在NBA並不常見,可我們還是習慣叫他科比。NBA歷史上姓布萊恩特的球員只有寥寥幾個,像今年湖人隊的新秀托馬斯.布萊恩特,他在新聞中還是被稱為布萊恩特,這小哥就沒有科比這樣的待遇。
據說著名籃球評論員蘇群老師曾經專門解釋過這個問題。當年,中國隊遠赴美國參加夏季聯賽,對上了當年剛剛選秀被換到湖人的高中生科比。科比在比賽裡所展現出來的天賦,令人咋舌,也給隨隊同行的徐濟成留下了深刻印象。徐濟成回國之後,向蘇群大加讚賞這個年輕人,說他今後必成大器。
蘇群認為,既然會成為巨星,那一定要有一個好聽好記又響亮的名字。布萊恩特這個姓實在普通,不像喬丹、馬龍、尤因這般響亮。於是,蘇群就向徐濟成建議,乾脆以後的報道就直接叫他的名字科比,而不叫布萊恩特。那時候籃球媒體少,蘇群他們又是權威,所以只叫科比名字很快就成了約定俗成的習慣。
一個好聽的名字,確實能給人好的印象,如果常山趙子龍變成了常山趙四,那氣勢肯定弱了不少。另外,在傳播的時候,人們也習慣把多音節的名字簡化到只有2到3個音節,例如麥克格雷迪習慣叫麥迪,威斯布魯克習慣叫威少,斯塔德邁爾習慣叫小斯等等,還有吉諾比利常被叫馬努,諾維茨基常被叫德克,也是為了簡單好稱呼。而像本來就是兩個音節的帕克,就很少有人叫他託尼了。
所以,科比這個兩音節的名字,自然更習慣被人使用。
不過,由於有了蘇群的原因,科比的情況比上述例子還要獨特。上面提到的球員是在他們成名之後,球迷為了方面而做的簡化,而科比則在成名之前,國內媒體就已經為了傳播將其做出簡化。所以說,一方面是科比的天賦的確突出,另一方面是初出茅廬科比正好和中國隊有交集,這才讓事情有了契機。也許,這也算科比與中國的一種緣分吧。
-
10 # 精彩影片片段餘小波
說實話,怎麼叫人家外華人是我們自己的事,沒必要考慮外國文化,人家外華人介紹華人也沒考慮中國文化,人家叫姚明的時候叫YAO的也比較多。
解說員的工作是讓我們自己國內球迷知道他介紹的到底是哪個人就行了,沒必要把人家名字全念出來,這是球賽解說,不是美國文化教育課。打個比方,足球界第一人梅西我們都熟悉,梅西也是人家的名,這是我們華人的習慣,就這麼叫就好了,沒人覺得不對。皇馬的C羅人家更是叫“克里斯蒂亞諾”,解說如果按中文音譯喊,那就太麻煩。c羅多順口?還能跟退役巴西球星羅納爾多區分開。包括巴西隊的“小羅”。
名字就只是個標識,解說員怎麼叫一個人,只要能讓觀眾一聽就明白我喊的就是這個球員,那就別管他喊的是名還是姓,或者是姓名簡稱,都是一樣的,甚至你喊球員的專屬外號都是可以的。比如“白巧克力”威廉姆斯、“天鉤”賈巴爾,足球裡我們也經常聽到類似的比如英超球員魯尼我們叫他“小胖”,巴薩球員伊涅斯塔我們叫他“小白”,巴西球星羅納爾多我們叫他“外星人”,都是可以的。解說員的工作不是讀對正在比賽的球員的名字,而是讓觀眾知道我現在說的是哪個球員就行了!
說到科比這個名字,其實很有意思,犯了中國很多人的忌諱,當然,他們也不知道。科比父親喜歡著名的日本神戶牛排,於是就把“神戶”這個名字給了兒子。神戶的日語發音就是kobe,看著是英語,其實是羅馬字。日本原來沒有拼音,接觸西方社會後,引用了和英語字母一樣但發音有所不同的羅馬字當拼音,和中國用英語字母換了發音當漢語拼音一樣。嚴格說,kobe按英語發音應該是開音節,讀作“扣伯”。而按日語發音是“考拜”,天知道最後怎麼成了“科比”!那些動不動要抵制日貨的球迷們如果知道自己天天在崇拜地高喊著“神戶”“神戶”,不知道該作何感想。
特別宣告:本文為自媒體作者上傳併發布,僅代表該作者觀點。東方體育僅提供資訊釋出平臺。
-
11 # 小熊籃彩
因為科比(KOBE)只有一個,布萊恩特(BRYANT)卻有很多
奇才隊現役潛力中鋒也姓布萊恩特,全名叫托馬斯·布萊恩特
科比·布萊恩特的老爸喬·布萊恩特8年職業生涯場均上場21.2分鐘,砍下8.7分,4.0個籃板,1.7個助攻,0.9個搶斷,0.3個蓋帽
執業生涯後半段和科比有一定重疊期的馬克·布萊恩特是一名2米06,111公斤的四五號位搖擺人,從1988-1989賽季入行到退役的2002-2003賽季15年的職業生涯場均上場16.9分鐘,砍下5.4分,3.8個籃板,0.6個助攻,0.4個搶斷,0.2個蓋帽
約翰尼·奧·布萊恩特是近五年短暫效力聯盟的四五號位搖擺人,身高2米06,體重120公斤,從2014-2015賽季入行到退役的2017-2018賽季短短4年的職業生涯場均上場11.5分鐘,砍下3.5分,2.4個籃板,0.5個助攻,0.2個搶斷,0.1個蓋帽
此外還有帕特里克·奧·布萊恩特,身高2米13,體重118公斤,司職中鋒,從2006-2007賽季入行到退役的2009-2010賽季也只有4年的職業生涯,場均上場5.8分鐘,砍下2.1分,1.4個籃板,0.3個助攻,0.2個搶斷,0.4個蓋帽
近代還有一位華萊士·布萊恩特,身高2米13,體重111公斤,司職中鋒,從1983-1984賽季入行到退役的1985-1986賽季只有3年的職業生涯,場均上場13.7分鐘,砍下3.2分,3.7個籃板,1.1個助攻,0.3個搶斷,0.4個蓋帽
這麼看下來把科比·布萊恩特稱作科比還是更特立獨行一些,且辨識度極高
回覆列表
這個是網上找的答案:當年科比剛進聯盟的時候NBA在中國沒有像現在這樣火爆,很多叫法都是有由極少數籃球專家創造的。當時新華社是負責給球員翻譯名字來統一標準的
張衛平是當時少少數的NBA通(他曾自費到美國學習),在觀看了一場有科比和艾佛森帶領的菜鳥訓練賽後,張衛平認定這個當時還名不見經傳的球員一定會成為超級巨星。於是他就找到徐濟成(徐濟成當時在新華社,就是他和同事一起翻譯NBA球員名字及技術名詞),按照美華人習慣叫法應該叫姓,兩人合計布萊恩特這個姓太普通,不如科比響亮,就把科比布萊恩特叫成科比而沒有叫他的名字,而這兩人說的在當時就是標準了,時間久了,大家也都這麼叫了。