回覆列表
-
1 # 清風明月品國學
-
2 # 亦有所思
如果是對聯,還算是容易對上,然而其中的典故,卻是難於上青天。倘若為對聯,小可看到此問後便想了一上聯。
星漢斯年,水雲一脈,
山川異域,風月同天。
字面對上了,典故也對上了,曹操和漢樂府,然而這是拼湊出來的,不是從一句詩裡選出來的,
因此,實際上沒有對上,哪怕允許搭配,但氣韻上遜了人家不止一籌。
我並不知道,中國給日本送去的救災物資上寫的是哪八個字,但以小可而論,倘若不是出自同一首文學作品之內,與這八個字形成駢偶模式,我們就已經輸了。
對方的文案是一個超級高手,未嘗沒有自負之意。日本的漢學和漢文化當年就和中國學者不相上下,就連錢鍾書到日本講學都得事先謙虛一番,而且這種謙虛至少有一半是真實的謙虛。我見過日本學者註釋的一些文賦,其嚴謹細密之處,令人汗顏。
而現在這個時代,日本的漢學者應當可以輕鬆吊打中國文史學者,畢竟現在的學術圈糜爛到令人髮指。
在這場比試中,只要華人對不準這八個字,我們就輸了。必須承認,疫情當前,日本人不會無聊到透過捐助的方式來展示日本學者的國學水平。然而,百分之九十的中國學者都沒讀過的詩句中被他們翻出了出來,用得應時應景還應人。這其中的含義不得不讓我們思索。
小可總感覺這八個字裡有潛臺詞,這個潛臺詞就是,在你們中國的學術圈還在抄襲,在拼湊,在不斷引用和摘抄的時候,他們日本學者一如即住地做那些水磨功夫。
我們該臉紅了!
小可是沒對上,不知道誰能對上。若真有人對上,應當給他點一萬個贊,因為這個難度是N次方,他給華人漲臉了!
-
3 # 北辰臨
山川異域,風月同天的典故,是唐朝支援日本僧人的僧衣在領口修的字,他們以這句話,回送過來,我認為,是以還恩為目的。
所以應該按照疫情期間不計前嫌這種來回復,顯示了我華夏兒郎以大局為重的表現。
所以回:
乾坤未定,同舟共濟
日本人捐贈物資上面的詩句,意思就是雖然不在同一個國家或者同一個地方,但總歸是同一片藍天,當然,人家是好意,這個詩也是很貼切的。那我們要回贈的話,就不能還是陳述這個觀點了,我們除過表示感謝之外,還要告訴對方,任何時候都要以德服人,不要仗著強大,就想欺負人,所以,我建議用:上善若水,厚德載物來回復。