回覆列表
  • 1 # 小小年紀大心思

    我是來找答案的,因為近期在自學英語,也可以說是把原來學的再撿起來。現在每天都記單詞和聽聽力,思維還都是英文到中文或者中文到英文,不能單純的使用純英文思維。我覺得英文使用流暢的應該都是純英文思維,不需要進行轉換。希望外文大神給出更好的答案與建議。

  • 2 # 魯道夫939

    當然不會!因為,所謂“流利”,指的是不假思索,脫口而出!熟練,自如,從容使用英語的人從漢語思維向英語思維轉換的過程很快,幾乎是瞬間完成的。既然已經轉換成了英語,那麼,那就意味著所有的表達都與漢語無關了。如果英語使用者使用英語時,仍將英文自覺地,或不自覺地在腦子內翻譯成漢語來理解,說明這位英語使用者並未完成英語思維的轉換。

    英語思維的含義是:在使用英語時,徹底阻斷並忘記母語,用英語思考,思索,領會,理解,交流,反饋接收到的外部資訊,並熟練,自如,從容地使用英語表達其所思所想,形成本能的、條件反射式的思維方式。對中國人而言,從漢語思維向英語思維方式的轉換通常是一個漫長而痛苦的過程。有些人很快(幾個月),有些人很慢(幾年甚至更長)。這取決於你快速適應英語語言模式的能力;排出漢語干擾的能力;你的先天模仿能力;你對英語國家文化的積累,理解的深度和厚度;你英語學習時的練習方法和練習強度,你英語學習的效果和進步程度等諸多因素。英語思維的轉換和建立,是英語學習者開始擺脫漢語干擾,進入英語思維模式,準確理解英語,掌握英語的最重要的初始標誌(既:入門標誌),緊抱漢語不放並試圖藉助漢語來學習英語不僅無助於英語的快速,有效的提高,而且將使你遠離英語本身,永遠在英語的門外。

    英語學習者儘快完成從漢語思維向英語思維轉換需要注意的要點是:

    1. 在任何階段,任何時候學習英語時,學習者都應該盡最大努力阻斷漢語,忘記漢語,排出干擾,並自覺培養緊隨語言環境進入英語思維模式的習慣。

    2.在任何階段,任何時候學習英語時,學習者都應該自覺告誡自己:漢語和中國文化與英語和歐美文化無任何關係。

    3. 在任何階段,任何時候學習英語時,學習者都應該不間斷地,反覆地用英語口頭回答問題,做練習,思考問題。

    4.寫作英語文章,或用英語演講之前,直接用英語打腹稿是一個非常好的,快速切入英語思維模式的有效方法之一。

    5.用英語口頭複述文章的Main idear, 用英語講故事,以不同的Topic 口頭練習英語的表達能力等方法是培養儘快建立英語思維模式的常見方法。英國郎曼公司大約在三十幾年前就出版有與新概念英語配套的初,中,高階英語口語複述教材,建議英語學習者以這套教材為範本結合自己的英語程度遞進式學習。

    6. 學習時牢記:任何形式的英語材料(包括書面的,聲頻的或影片的)如果自己不能上口,不能概括地口頭說出來,那就是浪費時間,就是徒勞的“學習”。

    7. 請注意:中國人考試,說,寫,理解英語所犯的所有錯誤都是受漢語干擾,影響的結果!影響越深,錯誤越不可思議,越離譜,換句話說,對初學者而言(量化地講,指:大學英語專業三年級之前),學習英語時,英語思維模式轉換的最大“敵人”是母語,而並不是語法,詞彙或其它,英語思想模式的轉換過程就是不間斷地糾正來自於漢語影響而產生的那些錯誤的過程,有些錯誤甚至要換很多老師,很多環境,糾正很多年!

  • 3 # 一句話精通語法

    達到這種境界是人在聽英語與說英語時腦子中是兩種不同的狀態:聽英語的時候你腦海中是一無所有的,聽懂與聽不懂是不受你控制的,就像某人突然叫你的名字,你的反應是條件反射出來的;聽說讀寫四個技能當中,聽力技能是獨立於你的控制的,就好比媽媽不厭其煩的叨嘮,你想聽不懂都不行,你只有聽懂之後假裝聽不懂或聽不見,英語聽力的近似母語級別也是如此。

    說英語到了出口成章的時候,你腦海裡面出現的是邏輯,這種邏輯的基本構成要素分為三種:真實的與真實發生的;預測的與假設的;可能的與將來的,這三種要素對應的是英文的語法體系,通俗來說就像數學一樣,什麼時候用加法,什麼時候用減法,各種各樣的預測與分析等。

    在說英語的時候無論腦海裡有英語或中文,你都無法擺脫說不下去的尷尬,你可以透過說中文感受一下,就能體驗到邏輯的重要性,無論你是要講故事還是編謊話都是一個道理。

    總結經驗教訓與分享,語言的真實順序依次為:聽力、你、說、讀、寫,你可以控制自己不說,不讀,不寫,你控制不了不聽。祝你早日實現聽力頂峰能力,你就能體驗到為什麼聽英語的時候你腦子裡是一無所有的了。

  • 4 # 貓本克拉拉桑

    不會。這個我還挺有發言權的吧,國內專八,然後在澳洲生活八年了。語言說到底還是幫我們傳達意思和互相理解。所以腦子裡自動就理解意思了,不需要轉換。但是我發現很有意思的是,說不同語言的時候,性格會有些許不同。比如我自己,講英語的時候會挺直接,但是講中文的時候就會委婉些。我的西班牙朋友說她講西語的時候,手上的肢體不言就會不由自主多起來。語言說到底,還是背後文化的體現。在英語國家中,我自認為比較看重的一些價值或優點是integrity (誠信), humour (幽默), empathy(有憐憫心),independence (個性獨立)等等。學習語言也是對一種文化的理解。

  • 5 # LIN20170428

    我花了三年左右的時間,提升了自己英語閱讀的速度。2014年大概110字/分鐘,現在大概240字/分鐘。自己可以讀一篇比較長的文章自測結果。據說母語英文閱讀能力一般在300字以上。

    我覺得分兩階段。

    第一階段,所有英文都會在腦子裡找中文意思對應。閱讀速度在100字/分鐘以下的恐怕都是這樣的,這也是閱讀速度上不來的原因之一。

    第二階段,英文就是英文,已經不會在腦子裡翻譯成中文了。速度上到150以上應該都是英文了。聽說讀寫都是。

  • 6 # 使用者rxs888

    按我個人的體會,在一個完全不用中文的地方,大約5年時間你就會不知不覺地忘記了翻譯成中文了。甚至有時候會一下子想不起來中文的意思。在經過2年左右有意識的立即翻譯成中文的練習,就會舉行同聲翻譯了。

  • 7 # 偏偏是逆風行走的瘋子

    說實話,這個每個人不一樣。

    具體要看是怎麼學習英語的,如果是傳統的老辦法,非要一對一翻譯過來學習的人,在腦中要自行翻譯成中文的可能性較大;而對於偏理解性學習的人來說,看到英文的東西,腦中會自行意會,不一定非要翻譯成中文。

    就我個人而言,我屬於後者,我比較喜歡,因為意會能提高你的語感,讓你下一次遇到同樣的語境時,你自然而然知道用哪一句比較恰當。只有當遇到不認識的單詞時,這就需要查字典去看中文是什麼,然後再對比相近意思的詞,再去感受這個詞用在這個地方的感覺,這樣也有利於去記憶生詞。

    有一點很重要,在翻譯英文句子的時候,千萬千萬不要機械地翻譯,機械的翻譯不僅讓你不能理解一句話的意思,反而會影響你學習英語的進度。特別是在中譯英的時候,當你找不到對應的英文時,你就把這句中文用不同的方式都表達一遍,然後再看有沒有合適的英文對照。

    不管哪一種方式,只要能理解就好,每個人適用的方法都不一樣,不用非要如何,自己順手就好。

    一個在飛沙走石下逆風行走的瘋子路過

  • 8 # 枸櫞酸西地那非246810

    我的親身經歷告訴你,不會出現這種情況,是獨立的兩個體系,用多了英語就會不自覺脫口而出,腦海裡也是英語思維,我大概印度呆了一個月就開始這樣了,之前是會先想中文,但是客戶和日常生活逼迫你進入狀態,很快就適應了,沒有訣竅,多用多聽多接觸

  • 9 # 自然習英語

    當然不會了,舉個例子回答這個問題,比如自己老家的方言和普通話,自己在講方言的時候需要先轉普通話嗎?答案是不需要。

    如果能流利使用英語讀寫,本身已經有這門語言的思維去思考了,就不會再存在去翻譯的過程。而是可以自如的在兩種語言中轉換應用。

  • 10 # 聽風英語

    不會。當你的英文熟練程度已經達到流利,別人說英語時,尤其是英美人,你的大腦語言系統完全處在英語語言解碼狀態中。這種現象和我們的方言與普通話轉換一樣,處在一種自由執行狀態,兩種語言系統可以自然互動和融合。一旦大腦裡出現翻譯現象,那麼你的交際就會出現遲緩現象。

  • 11 # 幻想學五國語言的小明

    我是英語專業畢業的。理論上,英語作為第二語言學習,只能說流利度,地道性會越來越高,不存在絕對像母語者那麼順暢,還是存在大腦翻譯的過程,只不過是說高階學習者轉換速度更快而已。

  • 12 # 高枕隱士

    想知道自己的英語“流利”到什麼程度,有一個標準:你在夢中講多少英語?

    如果一個老外用英語跟你道別時,你隨口說出一個bye,你還你頭腦中還會出現“再見”兩個字嗎?

    說到底,這個“流利”還是個程度問題。越流利,需要轉換的越少。但咱們母語是漢語的人 ,真正“流利”講英語的能有幾個?不過讓你到美國呆上十年,回來後和老爸老媽說漢語,恐怕還有幾個詞要先轉換成英語。

  • 13 # 深負眾望

    當你和父母用家鄉話交流的時候,你會把話語在腦海裡轉成普通話嗎?當你用普通話和同事交流的時候,你會把話語轉成家鄉話嗎?顯然都不會。即使一些方言,句子的順序大不相同,你聽到之後就會秒理解,不需要轉換。同理,學英語到了一定程度,也完全不需要轉換。當你聽到“sky”,腦海裡馬上浮現的不是中文的“天空”這個具體的詞,而是頭頂那片藍色的空間這個概念。

  • 14 # heyman2016

    這個是肯定不會的。語言是一種自然能力,就像我們在家說方言,在上班用普通話一樣的道理。我們不可能聽了普通話再翻譯成自家方言才能聽懂明白吧。呵呵…

    我會說四門語言,有三門外語的水平都差不多,那我該以哪個語言為基礎呢

  • 15 # 熟悉的陌生人12138

    1、兌換禮品。你可以去你信用卡的銀行官網上查詢信用卡積分的選項,你就可以看到積分兌換的一些商品和商品的積分價格。當然,每個銀行的商品可能都是不一樣的,除實物以外,也會有一些商品劵、體驗劵之類的。

    2、積分折抵兌換部分消費款項,也可以到商場兌換禮品。總之這部分兌換,是由商戶提供兌換,具體由商戶說了算。積分抵現金,這是這幾年新出來的方式,在銀行合作商店中,會有兌換,刷積分可以當現金買東西的。如在一些百貨公司,像新世界百貨,星巴克等都可以兌換。不過,總的說來,還是要看信用卡的種類,有的信用卡可以兌換很多,有的少。

    3、兌換里程。有些信用卡的積分可以直接兌換里程,但是一般都需要你是航空公司的VIP使用者。積分兌換的里程可以在你出差或者旅行的時候使用。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 大鯽魚喜歡吃什麼樣的窩料?