回覆列表
  • 1 # 吉誠

    “詎為飾其貌;還因尊所聞。”這是清朝康熙皇帝題於文華殿上的一副對聯,大意是難道我題聯為了修飾這個宮殿的門面,還要讓人們去尊重它的趣聞軼事嗎?

  • 2 # 智瀚理想國

    詎為飾其貌

    還因尊所聞

    出處: 源於故宮文華殿,康熙所題。

    意: 難道以裝扮其外表以貌取人,還是該以你所見聞的學識論尊卑?

    “詎為飾其貌 還因尊所聞。”

    題於文華殿,可謂寓意深厚。

    其一: 清朝每歲春秋仲月,都要在文華殿舉行經筵之禮。清代以大學士、尚書、左都御史、侍郎等人充當經筵講官,滿漢各8人。

    每年以滿漢各2人分講“經”、“書”,皇帝本人則撰寫御論,闡發講習“四書五經”的心得,禮畢,賜茶賜座。

    釋義:

    其中官員包含滿族,漢族,官員大小尊卑不一,經筵之禮象徵著國家對四書五經的最高詮釋,不以官員高低,坐次,民族,家世取人,而是以官員見聞,經歷,對國,對四書五經之理解論高下。

    其二: 文華殿: 明清兩朝殿試閱卷也在文華殿進行。

    釋義: 不以考生家世,身份,民族,地位而取高低,而是以公平公正公開,以考生見聞才學論高低,招賢納士。

  • 3 # 袁聰

    “詎為飾其貌,還因尊所聞”:翻譯、詮釋現代漢語白話文的意思是——不能光直僅僅、僅憑、僅限、僅此、僅供、僅有、僅此而已看每個人(你的)的相貌、身材,僅聽你的一面之詞、一邊之詞,你的言詞再說得好聽,有道理、有情由,我也詎之不能完全相信、信任你。你的外表無論、不論穿什麼衣服、服飾,再怎差、再怎麼好看,光鮮亮麗,我不可能光看你的外表。

    詎為飾其貌:總之,一句話,無論什麼人,我不可能僅僅光直看你的外表,無論你穿什麼衣服而完全相信你、聽你所說的一切一面之詞。

    中國有句俗語名言:遠中衣,近中人。它翻譯成現代漢語白話文的意思就是——人生在外面與別人交流、交往,僅憑一面之交,或者短時、短期接觸、結交,或者陌生人萍水相逢,互不認識,僅供、僅憑、僅限他(她)或他們外表穿得光鮮亮麗、花枝招展、“相貌堂堂”………等。不知道他(她)或他們的為人人品、底細,僅憑他們穿著打扮漂亮美麗的外表、外觀,就相信他們,叫做:遠中衣。

    近中人:翻譯成現代漢語白話文的意思就是——不管、不論你的長相如何,不管、不論你穿什麼樣的衣服,打扮得光鮮亮麗也好、花枝招展也罷,還是穿得破破爛爛如此,我瞭解你的為人,知根知底,我不看你的外觀、外表,叫做:近中人。

    詎:說話、言詞,這裡指拒絕,不聽、不相信你說的話。為:行動、作為、行為舉止。飾:衣服,這裡指外表、外觀打扮、包裝、裝扮。其:副詞、助語,也可理解為你說的事情原委、來龍去脈的經過、過程、經歷。貌:外貌、相貌,理解為外觀、外表整體形象。

    還:重新、重複、進行。因:原因、原由、依據、根據、憑證。尊:尊敬、敬禮、遵從,指別人。所:所謂、所有、原故、定位、定論、結論、結果、結局。聞:聽,這裡指聽別人說,調查。

    “詎為飾其貌,還因尊所聞”:整體翻譯、詮釋現代漢語白話文的意思就是——我不可能僅僅、僅限、僅供、僅此、僅憑單單(邊)看你的外觀、外表身材、長相、相貌,穿著、打扮;僅此、僅憑你的一家之言、一面之詞而相信、信任你所說的一切所作所為,我還要進行多次重新、重複的打聽、瞭解、調查、驗證;我還要尊敬、敬請、請教、遵從別人、人家的言詞、言情、言行、言論對你的為人、人品評價、評論、評判、評估;對你的底細重新深入透徹的瞭解、核對、核實、核准、驗證。

  • 4 # 尤里Clarify

    我猜測是在闡釋“文華”的意義,“華”通“花”,有彩色紋樣的含義。中國族古稱華夏,是因為我們相比於周邊部落的特徵是累土築臺住高屋,身著紋飾綵衣。而文原本通“紋”,後來變成文字,進而文化。所謂妙筆生花。康熙大帝題解“文華”,說,(美妙的文華)豈是為了華彩修飾,而是為了學習歷史的見聞。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 父母對孩子最好的教育是活出自己精彩的人生,有道理嗎?為什麼?