回覆列表
  • 1 # 歆洛動漫

    優一詞源自日本,其中“優”是演員的意思,連在一起就是聲音的演員,也就是我們所說的配音演員。一個好的聲優往往會讓那些存在於幻想之中的角色變得鮮活起來,為角色賦予靈魂。

    作為動畫大國的日本,聲優文化已經發展成了一個非常成熟淡淡的行業,這些聲優已經不再侷限於幕後的配音工作,紛紛走到臺前,開演唱會,開粉絲見面會,成為偶像的聲優越來越多。比如國內觀眾最熟悉的花澤香菜,還有渾身都是梗的松岡禎丞等。反觀國內聲優市場卻依舊稚嫩。動畫聲優的陣容越來越豪華,但是觀眾的滿意度卻沒有太大的提升,很多動畫作品都推出了國日雙語兩個版本,人們卻更願意看著字幕聽那些聽不懂的日語配音。

    我發現這種現象不止出現在動漫作品之中,現在的年輕一代在看漫威之類的好萊塢大片的時候也更願意聽英語原音。前段時間很火的皮卡丘真人版電影,原版請了死侍的扮演者瑞安·雷諾茲。國內則請了雷佳音為皮卡丘配音,雖說我本人也挺喜歡雷大頭的,但是說實話單從效果上來說依舊存在差距,有種說不出的違和感。反而是花絮中雷大頭用方言來的興配音給人的感覺更加的舒服。

    在我看來,國內的配音演員在技術水平上其實於日漫聲優並沒有明顯的差距。造成現在這種配音尷尬的原因我認為是這些聲優正劇配的太多了。從上世紀開始引進國外的電影開始,我國的配音演員的工作就是為那些引進而來的文藝片和愛情片作翻譯配音。老一輩的配音演員更擅長於這些正劇的配音工作。而這些人後來大多數都成為配音專業的導師級人物。所以新一代的演員在這些老前輩的培養下普遍素質極高,對語言的表達也極其嚴格。

    現在國內這些受過專業培訓的配音演員們其實本職都不是為動畫配音,而且人是要恰飯的嘛,你對動畫配音再熱愛,接不到活,作品不夠也不行啊!所以這些配音演員大部分時間都是撲在電視劇,電影的配音上的!在看國產電影電視的時候,我們就很少有違和的感覺,因為這些人在這一方面無比的專業。但把這種習慣帶到動畫配音的時候,就會給人一種 過於正式,甚至死板的感覺。

    另一方面,大多數的動畫製作公司的資金其實並不充裕,請的配音演員也大都是身兼數職,像《羅小黑戰記》中山新老師就一個人配了十幾個角色。山新老師就算再強,配的角色過於多的話,那些熟悉的觀眾一聽就聽出來了。這就導致一個問題,角色於角色之間的獨立性被模糊化。技巧所帶來的辨識度終究比不過一個角色一個聲優所帶來的體驗。

    不過近兩年來,隨著國漫的蓬勃發展,還是有很多的聲優意識到了這些問題,都在積極的做著各種嘗試。其中方言配音就是一大兩點。相比於作為官方語言的標準普通話,帶有地方口音的方言更能拉近角色於觀眾之間的距離。而且方言所傳遞的資訊量也不是普通話能比的。甚至都不用花費篇幅去做冗長的背景介紹。聽口音你就能知道他是哪裡人,快速的勾勒出一個鮮活的人物形象。其中的代表作品就是《一人之下》,其中很多的人物都採用了地方方言作為配音,四川話,陝西話等等。人物形象一下子就豐滿了起來。

    一個好的聲音會讓動畫作品的水準有一個飛躍性的提升。雖然相較於日漫聲優發展幾十年已經成為整個產業鏈一部分的專業性我們還有很長的一段路要走,但是我們一直都在進步,近幾年,那些國產優秀聲優也慢慢的走入了我們的視野。阿杰、邊江、山新、寶木中陽(宋明)、喬詩語等已經日漸成熟的聲優們一定會成為中堅力量。中國動漫想要蓬勃發展,聲優是不可或缺的重要拼圖,如果我們聽著自己的母語都感覺尷尬的話,國漫崛起又從何談起呢?

  • 2 # JpKr侃劇

    1.某些國產電視劇中,演員本身自己的口語發音有一些問題,可能無法與他所飾演的或者說導演想要營造的角色相匹配,因此採用配音反而能更好的適應這個角色,更能讓觀眾所接納,產生共鳴。

    2.國產動漫中的人物,本身就是純虛構人物,因此配音顯的非常重要,然而,可能是國內配音演員的能力還有不足,實力參差不齊,因此在配音方面不像日漫的聲優那樣技藝高超,會讓國漫觀看起來顯得略有尷尬。因此,我認為主要問題還是在於配音人員的水平能力,也希望國漫能在這方面重視起來!

  • 3 # 小捷電影推薦

    非常榮幸可以回答您提出的問題,這個問題在我看來有一下幾點:

    第一點:咱先談一下電視劇和動漫的區別,可能大家都知道,電視劇是拍攝,而動漫是製作,電視劇拍攝時,導演會根據現場情況,來指點演員的發聲和聲音的情感。動漫不同,動漫是先做劇情,在配音。在配音的過程中,配音員的情感難免會不同。

    第二點:很多動漫不是真實的人類形象,在配音時,難免會出現配音員和作者心情不同,導致情感不正確。電視劇所看到的真人真物在配音時還有導演指點,配音指導指點。例如很多火的動漫,要麼是人形人聲,要麼就是動物不配音。

    以上就是我的觀點

  • 4 # 冰凌露露

    個人理解:其實國產動漫並不是所有的配音都會讓人覺得很尬,一些優秀的作品 再配上,真正專業的配音演員,會給動漫加不少的分,但動漫配音有時往往要比電視配音要難得多。

    首先我們看的電視劇大部分演員的聲音是由後期配音員配的大家都知道,目的是因為有的演員的聲音一出來可能會讓看劇的人帶不進去劇情,但對於配音員來說,他在給電視劇裡他所配的那個人配音時,因為事先可以先看一遍原劇中的人的表演,這樣也可以讓配音員配音更貼合,要是演員的情緒不到位也可以通過後期配音員對聲音的刻畫,對臺詞進行修正。有演員的好演技,再加上一個好的聲音,就會給一部劇大大加分,因為電視劇畢竟是演員演的,在我們專注的看著劇中的演技時,配音員和演員的嘴型都對上了,就不會覺得很尬。

    其次是動漫,大家都知道動漫人物本來就是虛構的,近幾年國產動漫市場也日益興起,但大家想想看我們現在看的有些動漫是由小說,或是漫畫改編的,當然電視劇也是,對於一些人來說,他們已經看過,透過小說吧自己心中的人或形象,每個人的想的肯定都不同,不管別人怎麼做絕對會有人覺得不是心中所想,配音演員也是,他們配動漫,沒法像配電視劇一樣,雖然都是配,但拿捏的情緒肯定有出入,配音演員再配動漫時那就只能看著動漫人物中的喜怒哀樂,和動漫導演給予的一些所配角色的內心活動,然後靠自己去理解去配音,這樣當我們有些漫迷在追動漫時,總會有些人覺得很尬,沒有符合自己內心的要求。這就是為什麼看國產動漫時感覺配音尬,而看電視劇中的配音聽起來不尬的原因了。

    其實國產動漫有不少還是很好看的,配音都是像阿杰大大,邊江大大,季冠霖,喬詩語老師等大佬級配音演員比如《狐妖小紅娘》《畫江湖系列》《天行九歌》《少年錦衣衛》《一人之下》《少年歌行》《鬥破蒼穹》《刺客五六七》《俠肝義膽沈劍心》《魔道祖師》《非人哉》《全職高手》等等,喜歡大家可以看看,不知道大家還有什麼推薦,可以評論告訴我。希望喜歡

  • 5 # 影娛小小元

    中國的動畫產業起步不算晚,如我們早期的水墨動畫就佔有一席之地,但隨著國內環境因素的影響,在很長時間內蹣跚不前。同時期的日本動畫形成了一套系統的產業鏈條,也成就了一大批動畫名家,如宮崎駿等。對於動畫的配音國內還沒有類似於日本聲優,專業從事動畫產業的配音。而國內的動畫配音大部分是明星,這對於內容是有侷限性的。

  • 6 # 喵十三影視

    尬的不是配音,是動漫人物的嘴型吧。

    但也不能一併而論,像前段時間很火的國產動漫《哪吒之魔童降世》就蠻好看的,畫質、配音、情節、故事、特別是哪吒,醜萌醜萌的,可愛到掉渣[愛慕]

    其他的,確實蠻多國產動漫有點叫人看不下去。嘴型動得奇怪,不自然,有些違和。

    特別是古裝類的國產動漫,單獨截人物的圖下來,你會覺得好美超帥,特別符合我們大致的審美,面板白,睫毛長,胸大,個高,腿細。我說的是大部分哈

  • 7 # 專注影視領域

    我感覺是,國內有很厲害很專業的配音演員,我們從小到大看的不少東西都是有配音的,而且還很專業,但是動畫這一塊,有實力的大公司集團都不做,這幾年經常看到的國漫大多都是名不見經傳的小製作方,還有的是從零起步的,崛起時間短,所以專業演員少。然後這幾年慢慢行業有起色了,就會有一些專業的團隊開始做了,或者本來不專業的慢慢變專業了,有實力的配音演員慢慢出現了,或者本來不專業的慢慢成長的專業了,總之這一塊處於起步階段所以比起已經發展成熟的日漫,專業的人員肯定會相對較少,演員本身水平也會參差不齊,但是以後肯定會越來越好。如果你看了斗羅大陸可能會喜歡上國漫哦[大笑]

  • 8 # 夢一觸手可及

    並不是所有的國漫都像你所說那樣,也有些國漫配音做的也挺好的,比如狐妖小紅娘,一人之下,羅小黑戰紀,刺客伍六七等等。對於那些確實不好的國漫,不僅在於聲優的選擇問題,更在於作畫的質量,有些會達不到動漫特定的幀數,會像一卡一卡似的,不連貫,這才造成視聽效果不好的原因。

    而電視劇它本身就是用攝像機拍的,不存在所謂幀數問題,劇中演員的口型也方便配音員去配音。比如仙劍三中的唐雪見(楊冪飾),就是配音比較好的,配音不好的,可以去看看把普通話配成粵語的抗日神劇,廣東衛視經常放。

    還有,動漫配音在動漫界俗稱聲優。

    解答完了。(◎`・ω・´)人(´・ω・`*)

  • 9 # 天流十寸雨

    舉個例子就是,大部分人聽歌的時候基本都喜歡聽原唱唱的,其他人的翻唱會感覺欠點什麼。動漫也一樣,咱們的國漫裡有些會有種日系動漫的畫風,在加上中國式的配音,讓很多習慣於看日漫的人看著很不舒服。如果換一種畫風,比如國人常用的建模啥的,配音你不會覺得尬,相反如果給它們配上日系配音,相信很多人也都看不下去的[淚奔]

  • 10 # 90s動漫

    由於之前動畫配音缺少專業的聲優,導致大家印象中國產動畫配音很尬的印象。很慶幸,小時候星空衛視的國語配音動畫陪我度過了童年。目前在更新90後童年國語動畫,有興趣的朋友可以關注下。現在國產的聲優也越來越正規了,例如一人之下,秦時明月等等,都算是配音不錯的作品。相信之後會更好的。

  • 11 # 幽默動漫苑

    先入為主的概念吧。

    電視劇從小看到大,看的大部分都是國劇,大家平常說話也都是國語,所以不會出戲。

    但動漫就不一樣了。第一,不是貶低國產動漫,我想很多人看外來動漫絕對比看國漫多的多,這樣一來,你再去看國漫就覺得配音彆扭。第二,動漫的裡的人物都是虛構的形象,並不是真人,這樣他們說國語會缺少代入感,就像有一天你發現動物竟然跟你說人話,你覺得會不會很彆扭。第三,說到底還是配音員普遍技術素養不到家。

  • 12 # 蔚藍小時光

    我覺得吧,這事其實不能全怪配音,更大一部分要怪臺詞不夠本土化,不夠接地氣咱們的很多電視劇不是也要配音嗎,像是仙劍三的配音,和人物簡直完美貼合啊所以咱們還是有好的配音演員的,覺得尷尬我認為是臺詞的鍋

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一個月瘦2-25斤,你們知道是什麼感受嗎?