回覆列表
  • 1 # 萊茵艾伊麗莎白鐵錘

    《啊,朋友再見》義大利民歌,也是南斯拉夫影片《橋》中的一首插曲。歌曲為一段體,小調色彩。表現了游擊隊員對祖國、家鄉的無比眷念和熱愛。體現了戰士們為保衛祖國隨時準備犧牲的精神。

    影片講述的是1944年第二次世界大戰接近尾聲的時期,一小隊南斯拉夫游擊隊員經過一系列周密的安排和驚險曲折的鬥爭將德軍撤退途中一座必經的橋樑炸燬的故事

  • 2 # 微人間

    在我小學二年級的時候,城裡來的年輕老師教我們唱了這首歌,小時候只覺得好聽,長大了才知道這首歌的內涵。這首歌是義大利游擊隊歌曲,傳唱度很高,後來被用在電影《橋》裡。這首歌優美又壯闊,現在聽,我能感覺到戰士們離開故鄉的決絕和戰爭帶來的傷害。

  • 3 # 句號娛樂

    二戰最最經典的歌曲之一,每當聽到這樣的歌曲,就會讓人的內心充滿激情和鬥志,瞬間全身上下熱血沸騰,馬上拿起手中的武器裝備,飛奔前線保家衛國,奮勇直前,抗戰到底,血戰到底,殲滅日本,還我河山,統治日本,揚中國威

    這雖然是一首很古老的歌曲,但每次聽起來還是讓人熱血沸騰……!這是正義之歌,生命之歌,信仰之歌!為了正義,為了信仰,明知前路兇險,等待自己的可能就是死亡,卻視死如歸,勇往直前!

  • 4 # 文藝鵬哥哥

    啊,朋友再見》義大利民歌,也是南斯拉夫影片《橋》中的一首插曲。歌曲為一段體,小調色彩。表現了游擊隊員對祖國、家鄉的無比眷念和熱愛。體現了戰士們為保衛祖國隨時準備犧牲的精神

  • 5 # 風陵渡

    關於這個問題,感覺現在知道這首歌的人不是很多了。

    我是80後的,很偶然的機會聽到這首歌,還是從大人們中聽到的。也只聽過中文版的,外文版的沒有聽過。

    義大利歌曲《啊,朋友再見》外文曲名為 Bella ciao(《姑娘,再見》) ,原唱為伊夫·蒙當(Yves Montand)。此歌曲是義大利游擊隊歌曲,流傳甚廣,喜歡的人很多。後被引用為前南斯拉夫電影《橋》電影的插曲。電影的故事情節忘了,只記得歌詞裡的“啊,朋友再見,再見吧再見吧”

    這是一首委婉連綿、曲折優美, 豪放而壯闊的歌曲,表達了游擊隊員離開故鄉去和侵略者戰鬥的心情。歌曲讚頌了游擊隊員大無畏的英雄氣概,生動形象地表現出了隊員們對家鄉的熱愛和視死如歸的精神。在當時候的環境中,有如此振奮人心的音樂,也是它流傳的原因之一。只可惜現在傳唱的不多了。

  • 6 # 心中2222

    啊朋友,再見。這首歌曲是南斯拉夫電影“橋”的插曲,當年我學吉他就是從這首曲來自彈自唱開始的,所以幾十年來一值記著,以前去卡拉OK時,常常都點唱這歌呢。

  • 7 # 文創之旅

    我非常喜歡這首歌《啊,朋友再見》是南斯拉夫電影《橋》的主題歌,這首歌70年代在中國膾炙人口。這部電影是1969年由南斯拉夫波斯納電影製片廠出品的一部戰爭影片。由哈·克爾瓦瓦茨執導,斯·佩洛維奇、韋利米爾·巴塔·日沃伊諾維奇、伊·加洛等人主演。

    影片講述的是1944年第二次世界大戰接近尾聲的時期,一小隊南斯拉夫游擊隊員經過一系列周密的安排和驚險曲折的鬥爭將德軍撤退途中一座必經的橋樑炸燬的故事。

    1944年,第二次世界大戰即將結束,納粹德國已經到了窮途末路。在撤退的途中順便前後夾擊,消滅這一地區的5000名南斯拉夫游擊隊員。“老虎”游擊隊少校,這次炸橋行動的負責人。在接到上級的命令後,老虎組成了一支行動小隊。在經過多次戰鬥、大部分隊員犧牲之後,終於完成了任務,炸燬了塔拉河峽谷大橋。

    我也非常喜歡影片中男主角:韋利米爾·巴塔·日沃伊諾維奇日(1933年6月5日-2016年5月22日,享年83歲)的表演。他表演的《瓦爾特保衛薩拉熱窩》中的瓦爾特更是永不磨滅的形象。

    《橋》最精彩的是結尾部分。工程師”建築這座大橋的工程師,被老虎和薩瓦多尼從蓋世太保監獄中救出。雖然他一直反對炸燬他親手建築的大橋,但當看到薩瓦多尼壯烈犧牲之後,他憤怒的拿著起爆器。此時老虎一面阻擊德軍,一面高喊“工程師,你還等什麼?"工程師毅然按下了起爆器,與他親手建築的大橋及橋上的德軍同歸於盡了,結尾非常感人, 讓人潸然淚下。

  • 8 # 桃花石雜談

    這幾天,一首許多人父母輩特別熟悉的歌曲又多次出現在了網際網路上,但這次這個旋律卻是來自國外。這首歌曲就是《啊朋友再見》,在今天廣為傳播的一個影片裡,一群德華人為了支援義大利抗“疫”,一起以致敬義大利陽臺演唱會的方式合唱了《啊朋友再見》。

    《橋》的海報

    在我們國內,《啊朋友再見》其實在一定程度上也可以算是以全民為尺度最熟悉的外國歌,至少曾經是這樣。中國40歲以上的人群普遍對這首歌的旋律極其熟悉,以至於有些人甚至不知道它是外國歌。另外一些朋友則有可能認為它是南斯拉夫歌曲,因為它傳入中國的直接原因是1969年的南斯拉夫電影《橋》將它作為了插曲,這部電影在中國播放之後,這首歌也和電影一同走紅。

    《啊朋友再見》義大利文歌詞

    但其實這首歌是一首義大利民歌,在《橋》裡播放的版本也是義大利語版。而這首歌的義大利語名叫Bella Ciao,如果直譯過來應該翻譯成《美人再見》。不過雖然歌名看似有些差別,但中文版的歌詞翻譯還基本是很忠實於原文的,因為這首歌本來就是二戰期間義大利反法西斯游擊隊事實上的隊歌。講的就是普通人發現家園被入侵者佔領,憤而加入游擊隊,最後犧牲被人緬懷的故事。

    但其實這個游擊隊員版的《美人再見》也不是這歌的原初版本,因為這首歌在義大利其實已經有一百多年曆史了。而它最初的版本其實叫《清晨醒來之後》(Alla Mattina Appena Alzata),這個最初的版本講的是麥田女工們一早就被主子們驅趕著起床幹活,終日勞累的內容。所以雖然內容和游擊隊員版不一樣,但主題卻比較類似,都帶有不屈的反抗意味,這大概跟這首歌旋律曲折優美,豪放壯闊,特別適合表達這類情緒有關。

    一位義大利歌手出版的專輯封面,Bella Ciao是主打歌

    所以這首歌在二戰期間就走出了義大利國門,成為了歐洲其它一些國家游擊隊,特別是左翼游擊隊裡超級流行的歌曲,因此華人才會在南斯拉夫電影裡聽到這首歌。因為這些歷史,這首歌在世界上也是普及度最高的歌曲之一,據不完全統計,全世界的職業歌手至少用32種語言正式演唱併發行過這首歌,所以大家看到影片裡德華人也都會唱這首歌也不用感到驚訝了。

    不過因為義大利在戰後屬於西方陣營,而這首歌帶有鮮明的左翼色彩,所以這首歌戰後在義大利傳唱總是會面臨一些阻力,一些義大利人反而沒聽過,甚至在2015年,它還在右翼政黨北方聯盟執政的義大利部分北方地區被禁唱。但這首歌在民間還是一直有一些人喜歡,所以在現在這個抗擊新冠的危急時刻,這首歌在義大利國內外都又重新流行了起來,成為了鼓舞人們抗“疫”信心的一個象徵。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 網路小說中有哪些讓人細思恐極的細節?