回覆列表
  • 1 # 國風文化小棧

    你好,我是國風

    今天我還看到一個影片,影片主談到這個問題說了:唐僧是一個悶騷型的男人。他見到不漂亮的女人就稱人家女施主,但是如果遇見漂亮的女人,他就尊人家女菩薩了。雖然這段影片意在調侃,但是翻翻原著,似乎還真有那麼兩分道理。

    試想一下,鷹愁澗之前,孫悟空打死了幾個凡人。被唐僧訓斥了幾句,一個筋斗雲閃了。這時候真正的觀音菩薩變成了一個農婦。施捨給他水食。他也是稱其為女施主的。但是是後面見到白骨精變作的小村婦,盤絲洞遇見的七個蜘蛛精,金鼻白毛老鼠變做的風塵女,似乎他都稱人家女菩薩的!

    當然以上只是調侃而已。個人覺得唐僧對於女施主和女菩薩的界定,應該取決於對方是在世還是出世。如果對方是來自於俗世的普通百姓家的女子,他應該是遵從俗世的禮尚。稱其為女施主。但是對於那些明顯離世清修的女子,即使對方是妖魔一族,和自家的信仰不同。但基於同道,所以尊稱人家一聲女菩薩也是有的,這應該是對道的尊重。而非是針對什麼人!

    當然也不排除佛門本身就是個勢利眼,看見對方穿著人模狗樣,就叫人家女菩薩。說兩句好聽的意圖多騙點兒佈施。看見那些穿著破爛的窮人家的女兒,知道沒什麼搶頭,就道德綁架稱人為女施主。既然叫你師祖了,不給也得給

  • 2 # 三夢遊水

    在小說《西遊記》中,出現了不少女性角色,比較知名的有黎山老母、觀音菩薩、嫦娥、王母娘娘、西梁女國國王、高小姐、玉兔精、白骨精、金鼻白毛老鼠精、杏仙、蜘蛛精、百花羞公主、萬聖公主、鐵扇公主、蠍子精等等,除此之外還有七仙女、車遲國王后、滿堂嬌這些出鏡率不高的角色。這些女性角色的身份、地位、年齡和法力有著很大差別,導致唐僧對她們的稱呼也各不相同。在影視劇中,唐僧叫的最多的就是“女菩薩”“女施主”了,那麼小說中是否也是這樣呢?

    根據統計,小說中共出現了24次“女菩薩”這一稱呼。其中有15次是出自唐僧之口,稱呼的物件分別是四聖試禪心時黎山老母扮演的老婦人(2次)、祭賽國百花羞公主(3次)、白虎嶺中白骨精變化而成的女兒(3次)、盤絲洞七個蜘蛛精(2次)以及金鼻白毛老鼠精(5次);5次出自孫悟空之口,稱呼的物件分別是牛魔王小妾玉面狐狸(1次)、黎山老母變化而成的寡婦(3次)以及金鼻白毛老鼠精(1次);2次出自豬八戒之口,稱呼的物件分別是白虎嶺中白骨精變化而成的女兒(1次)、盤絲洞七個蜘蛛精(1次)。

    下面列舉一些原著中的內容:

    長老聞言,淚眼偷看,那婦人約有三十年紀。遂道:“女菩薩,不消問了。我已是該死的,走進你家門來也。”(第二十九回)

    那婦人不一時走上路來,迎著行者。行者躬身問道:“女菩薩,你哭的是甚人?”(第七十三回)

    那八戒見她生的俊俏,呆子就動了凡心,忍不住胡言亂語。叫道:“女菩薩,往那裡去?”(第二十七回)

    透過以上的盤點,我們可以看出“女菩薩”這一稱謂具有如下幾個特點:首先,從稱呼物件的年齡來看,它一般用來稱呼那些不知名姓和身份的年輕女性。不難看出,書中被稱為女菩薩的這幾位都是二三十歲的年輕女子。其次,從稱呼物件的身份來看,以漂亮的女妖精為主。書中所有被稱為女菩薩的角色中,有三分之二是妖精,且長相出眾。最後,從稱呼物件聽後的反應來看,它是當時社會普遍使用的一種尊稱。所有被稱為女菩薩的物件,聽到這一稱呼後均非常坦然的接受,沒有絲毫異議,說明這是當時對女性的一種通用尊稱。

    接下來我們再來看“女施主”。根據統計,原著中出現“女施主”這一稱呼的次數為零,也就是說在《西遊記》小說中,唐僧從來沒有稱呼哪位女性為女施主。為了使結果更具有說服力,我們加大了搜尋範圍,採用“施主”為關鍵詞進行搜尋,結果共出現了41次。在這41處中,出自唐僧之口的有24次,出自孫悟空之口的有7次,出自豬八戒和沙僧之口的均為3次,其他情況有4次。而從稱呼物件來看,有33次稱呼的是老年男性,不指代具體物件的有7次,稱呼少年男性的有1次。

    根據以上統計的結果,我們可以看出“施主”這一稱呼具有的特點:首先,從稱呼物件的年齡來看,它主要用來稱呼老年人。書中所有出現施主的場景中,有超過四分之三的稱呼物件都是老年人。其次,從稱呼物件的性別來看,它主要用來稱呼男性。書中有超過五分之四的稱呼物件為男性,而明確認定是女性的則為零。最後,從稱呼物件的身份、地位來看,通常指代的都是社會地位偏低的普通凡人,只有少數是妖怪。

    除了“女菩薩”之外,書中還出現了多個對女性的稱呼,例如“娘子”出現了13次,頻率僅次於“女菩薩”,主要用來稱呼年輕的已婚女性,稱呼物件主要是妖怪;對於一些年老的女性角色,則多用“老菩薩”“老媽媽”“老婆婆”“老母親”來進行稱呼;而對於那些有身份、有地位的女性角色,則依照她們的身份、地位進行稱呼,如稱呼西梁女國國王為“女主”,稱呼黎山老母和觀音菩薩為“菩薩”等等。

    綜上所述,在小說《西遊記》中,唐僧確實曾在不同場合多次稱呼“女菩薩”,稱呼物件以年輕貌美的女妖怪為主。對於“女施主”這一稱呼,全書中從來都沒有出現過,因此也就不涉及兩者區別的問題了。而對於與“女施主”比較相近的“施主”一詞,在《西遊記》中主要用來稱呼年齡比較大、社會地位比較低的男性角色。

  • 3 # 講點歷史小八卦

    首先要說明的一點是,電視劇和原著對於稱呼這一細節的展現是有差異的,“女施主”這個稱呼其實在原著中並沒有出現過,這是電視劇中杜撰出來的。

    道理很簡單,有句老話:出門人三輩小,意思指出門在外的人,對人要謙虛恭謹,言談舉止要低下身份,切切不可妄自託大。一方面這是做人的修養,另一方面也是免得吃虧,強龍都不壓地頭蛇,一個外鄉過路人,誰知道對方是什麼人什麼套路,對人客氣就對了。

    如果拋開小說來看,施主和菩薩的區別是有的,“女施主”喊得是樂善好施的人,“女菩薩”指的是佛,出家人出門在外化齋是常有的事,要住宿找人化點齋飯的時候,稱施主比較合適,而如果不是為了齋飯,另有需求要求助的時候,喊“女施主”就不大妥當了,往往這個時候就該“女菩薩”來頂替上了。

    電視劇版的西遊記把女菩薩和女施主區分開來,唐僧對普通人家男女尊稱施主,女施主,對妖精神怪都尊稱女菩薩,也算是比較合乎情理的改編,比較符合大眾的認知。至於有人說對美女稱女菩薩,對普通女性稱女施主,純粹是調侃,唐僧若有此心,早就被妖精美女迷惑,還取什麼經。

    說句題外話,我在某寺院參觀時,看到一位女香客在和一位僧人交流,按捺不住八卦之心,聽了兩耳,他們說的不太懂,只知道談話結束時,那位僧人很禮貌的說了句:感謝師兄慈悲開訓。

  • 4 # 博而化易

    唐僧是出家人,開口閉口都是稱呼別人菩薩,老人家,十分有禮貌,如果是女性的話,唐僧更是稱呼為女菩薩。

    第一次、梨山老母

    當時的情況是梨山老母眾神仙變幻成一家母女四人,女兒分別是真真,愛愛,憐憐。

    唐僧肉眼凡胎不知真相,當聽到老母親說她們的年齡等情況,想讓唐僧師徒留下來做家長,一起享受那榮華富貴。

    唐僧害怕極了,當時就翻了白眼,也不說話。一旁的八戒十分著急,就拉扯唐僧,讓唐僧馬上給一個答覆,唐僧十分生氣,呵斥八戒。

    這個時候,唐僧說了女菩薩。

    主要是與梨山老母變的老婦人進行了一番出家的好處,在家的好處。

    唐僧當時稱呼老婦人為女菩薩的原因,一方面是表示尊重,老婦人一家財大氣粗,富貴高雅,而且美貌端莊。

    原文【三藏坐在上面,好便似雷驚的孩子,雨淋的蝦蟆,只是呆呆掙掙,翻白眼兒打仰。】

    這就是唐僧當時的表現,面對如此的誘惑實在難以抗拒,但是唐僧需要剋制自己。

    心中口中念著女菩薩,也是要讓自己時刻記著菩薩的名號,自己主要目的是取經,不是入贅。

    第二次、白骨精

    遇見白骨精的時候不僅唐僧,八戒也被其美色打動,念著女菩薩。

    原文描寫白骨精變幻的美女,身材窈窕,容貌豔麗。

    原文【聖僧歇馬在山岩,忽見裙釵女近前。翠袖輕搖籠玉筍,湘裙斜拽顯金蓮。汗流粉面花含露,塵拂峨眉柳帶煙。】

    原文【那八戒見他生得俊俏,呆子就動了凡心,忍不住胡言亂語,叫道:“女菩薩"。三藏一見,連忙跳起身來,合掌當胸道:“女菩薩,你府上在何處住?是甚人家?有甚願心,來此齋僧?”】

    這一次唐僧稱呼女菩薩,是對白骨精的美色的尊重,畢竟白骨精也是費了一些心思。而且唐僧處於慈悲心,關心一個軟弱女子孤身一人在外面不安全,這也說明唐僧是一個吃軟不吃硬的人。

    第三次、百花公主

    遇到黃袍怪的時候,唐僧被抓,幸好是百花公主出手相救。

    當然百花公主也是希望唐僧能幫自己給父皇傳信,救自己出去。

    唐僧當時被綁著,看到公主過來還以為是要吃了自己,便說女菩薩,可見唐僧是出於畏懼,知道公主不吃人,唐僧叫女菩薩是出於感激,公主人心善良,幫助自己逃脫險境。

    原文【唐僧得解脫,捧書在手道:“女菩薩,多謝你活命之恩。】

    第四次、蜘蛛精

    蜘蛛精也是美豔動人,錦江滑膩蛾眉秀,賽過文君與薛濤。

    這一次唐僧特別有意思,原文【三藏看得時辰久了,只得走上橋頭,應聲高叫道:“女菩薩,貧僧這裡隨緣佈施些兒齋吃。”】

    應該說這一次的女菩薩是“真的女菩薩”,唐僧居然看了很久很久,且高聲喊著。

    唐僧已經忘記了自己的身份,自己是做什麼的了。不知是唐僧自己哄自己,還是真傻,他認為菩薩就應該這般好看。

    原文【三藏聞言,心中暗道:“善哉,善哉!西方正是佛地!女流尚且注意齋僧,男子豈不虔心向佛?”】

    用現在流行的話說就是顏值就是正義,唐僧看來,只要美貌的女子都是菩薩,美貌的都是好人,心善的。

    他就是不記事,之前經歷的那些妖怪,哪一個不是變成了美女吃人的。

    第五次、鎮海禪林寺

    唐僧認為妖怪是一個普通的落難女子,便十分不理智的要救女子,且帶她出去。

    唐僧感覺自己做的不對就救了女子。

    書中唐僧並沒有說過女施主,都是女菩薩。

    一方面是唐僧的恭敬心,看任何人都是菩薩,另一方面是唐僧的慈悲心,對女子的尊敬。

  • 5 # 每日趣評

    這個問題很有意思!電視劇《西遊記》當中,唐僧見到了女妖怪,要麼稱女施主、要麼稱女菩薩,那麼女施主和女菩薩這兩個稱呼有什麼區別嗎?還 真的有,聽我慢慢分析。

    經過我對《西遊記》這本書仔細的翻閱和統計,對書中出現的女菩薩進行了盤點,列表如下:

    大家可以看到,唐僧的嘴是最甜的,每逢遇到女妖怪就立馬女菩薩女菩薩的亂叫,這也就解釋了為什麼唐僧女人緣這麼好了。其次是孫悟空,別看孫悟空不懂情愛,口才還是不錯的,嘴甜方面緊追師傅。豬八戒馬馬虎虎,曾經因為對女人稱呼喊錯了還捱過打,沙僧對女人基本是絕緣體,無交流。

    舉一個例子,《西遊記》第二十七回,屍魔三戲唐三藏,聖僧恨逐美猴王。這一回講師徒四人路經一荒山野嶺,白骨精變化成為一個送飯的女子前來搭訕,唐僧這樣稱呼她:

    三藏一見,連忙跳起身來,合掌當胸道:“女菩薩,你府上在何處住?是甚人家?有甚願心,來此齋僧?”

    動作,一個字,快,都跳起來了。用詞,兩個字,講究,很尊敬的稱對方為女菩薩。目的只有一個,貧僧快餓死了,施捨點齋飯吧。

    一個很奇怪的現象是書中並沒有出現女施主這個詞,通篇書從頭至尾唐僧從來沒有稱呼一個女人為女施主,那麼為什麼電視劇中出現大量女施主呢?

    這裡可能有兩種解釋,第一、導演安排的,導演覺得喊女妖精 為女菩薩有點彆扭,於是自作主張,將書中的女菩薩改成了女妖精。

    第二、大家都知道,電視劇當中唐僧既喊的有女施主,也喊的有女菩薩,而唐僧的演員換過三次,分別由汪粵、徐少華、遲重瑞輪流扮演,有可能他們三個有人喜歡喊女施主,有人喜歡喊女菩薩,而這部電視劇是在很緊張的時間下倉促完成的,因此也就由他們自己隨意發揮了。

    最後正面回答問題,原著中並沒有女施主這一說,師徒四人見到女人喊的都是女菩薩。電視劇對這個稱呼進行了改動,我覺得考慮的可能是女菩薩顯得更尊敬一些吧,也可能是演員隨意發揮,這個仁者見仁、智者見智了。

  • 6 # 蟲小衝

    西遊學院院長來解答。

    施主和菩薩不一樣

    施主又作佈施家,即施予僧眾衣食,或出資舉行法會等之信眾。

    菩薩是什麼意思呢?一般情況下,菩薩會被意譯為“覺有情”,即,使有情眾生覺悟而脫離苦海。

    看出來區別沒?施主是佈施的人,對出家者予以衣食,是物質層面的;菩薩則是感化你,帶你脫離苦海的,是精神層面的。

    唐僧的雙重需求

    根據上述所說,之所以會有兩個稱號,當然是因為唐僧的需求不同了。唐僧託著缽盂上門化齋的時候,基本上會稱對方一句施主、女施主,因為這個時候他肚子餓了,他要的是飯食,是物質方面的東西。如果路上打聽路或者麻煩個事,亦或者對方幫了他的幫,這個時候唐僧就會喊女菩薩,因為這個時候對方是幫他解決了困難,也就是幫他脫離了苦海。

    有的人說那是因為唐僧看對方長得漂亮不漂亮,瞎扯淡,一個沒有被妖精迷惑的唐僧會是那麼膚淺的人嗎?

  • 7 # 時代傻瓜李博士

    施主:梵文作dāna-pati,藏文作shyin bdag,指施恩惠與人的人。

    菩薩:梵文作bodhisattva,bodhi有智慧、覺悟之義;sattva即有情有義的眾生。菩薩意為覺悟了的眾生。

    在施主的菩薩前冠以“女”表示性別的區分。

  • 8 # 孟珍

    謝謝邀請,對於這個問題,我的回答如下。第一,西遊記原著中是沒有女施主一說的,唐僧對女性的稱呼都是女菩薩。只是在改編的電視劇中才有了女施主一詞,這一點大家都注意到了。第二,女菩薩同女施主兩種稱呼所包含的意思是不一樣的,菩薩的意思是大慈大悲,施主的意思是佈施之人。大慈大悲是救人苦難的致高境界,有物質上的給予,也有精神上的度化。而施主只是物質上的給予和幫助。相比較之下女菩薩的稱呼當然要尊敬得多。第三,我認為原著中的用語更加客觀,更加貼切。唐僧從小生活在寺院之中,從來沒有物質層面的意識,對有助於自己的人,心中只有菩薩一種概念。不會知道還有施主這麼一說。至於施主一詞是不是現代人才有的用語,我心中同樣有此疑惑。第四,加上施主這個稱呼可能是電視劇的編劇或導演有意為之,為了表現唐僧細微的心理變化。這些變化書中可以用文字來提示,可表演起來就不是那麼容易了。畢竟文字的描寫與畫面的展示是有一定區別的,不過看最後的效果不是那麼理想。因為這種區別太小了,小到人們都沒有注意。第五,有人認為是對女性觀感的劃分。漂亮的叫菩薩,不漂亮的叫施主。我認為這種見解有些主觀。妖精變化人形,當然要依照最漂亮的去變,就象現在的整容一樣,變化出來的都是很漂亮很性感很迷人的。沒有哪個不好看。這種劃分只是觀眾自己對各個演員觀感上的區別。

  • 9 # 洛水清風

    西遊記是婦孺皆知的古典名著,尤其是被楊潔導演搬上熒幕後,經久不衰。但大多數人對唐僧稱呼女性為菩薩或施主的細節,都不太注意,更別說兩者有啥區別了。

    我讀書向來不求甚解,今天看到問題後,才查查原著,似乎沒有女施主的說法。那八六版西遊記為何對女性有兩種稱呼呢,是演員的臨場發揮嗎?以楊潔導演辦事認真的脾氣,這是絕對不允許的,那只有一種可能:楊潔導演的刻意安排。

    她為啥要這樣做?已經永遠沒有答案了。我想女菩薩適合那些有氣質的女人,是一種尊稱。而女施主適合良家婦女,叫起來更有親切感、平等感。

    至於兩者真正區別,只有楊潔導演心裡最清楚,只有她的話才最有說服力。

  • 10 # 沒事圖一樂

    這個問題問得好!對呀,為什麼一會“女施主”,一會“女菩薩”呢?難道是唐僧小嘴很甜,長的好的叫“菩薩”,找得醜的叫“施主”。難道真應了網路版西遊外傳裡的故事:春節放假,悟空請假回花果山,八戒請假回高老莊,沙僧哪也不去陪師傅。等悟空和八戒走了後,唐僧說:“沙僧,收拾收拾,我們去女兒國”。沙僧一樂,心到“還是跟領導混有前途”。

    玩笑歸玩笑,如果真這麼認為可就誤解我們的大唐高僧了。其實《西遊記》全書就沒有女施主這一稱呼,是不是很意外,很震驚。但是這就是事實,只有電視劇裡有“女施主”的稱呼,誰讓我們的86版《西遊記》影響這麼大呢。《西遊記》中唐僧帶領他的徒弟都是叫“女菩薩”的。“女菩薩”多動聽,作為男人都感覺這個稱呼好聽!那為什麼這麼叫呢,我覺得可能有三點:

    二是防患於未然。第一次稱呼“女菩薩”就在“四聖試禪心”裡,以後稱呼蜘蛛精、白骨精那都是後話啦。所以呀,一朝被蛇咬,十年怕井繩,見到女的都叫“女菩薩”吧,這要是又是菩薩變得,得罪了,可惹不起。

    三是出於“觀音菩薩”的原因。大家知道《西遊記》裡觀音菩薩是女的,而觀音菩薩深入人心,所以連帶著,見到女的就都叫“女菩薩”了。

  • 11 # 還在等待戈多

    喊女施主的時候,主要是化緣說難聽點就是討飯了,喊施主,先給你面子,你總不好意思不施捨點什麼吃的給我了吧。

    喊女菩薩的時候多半是對方有點仙/妖氣,看著不像凡人,先捧你一捧,如果是仙人可以再套套近乎,就算是妖精,也為後面大喊饒命做好鋪墊。

    唐僧可以歷經萬里,化險為夷,靠的可不是隻有幾個徒弟或者堅定的意志,是非常有生存智慧的一位得道高僧啊

  • 12 # 樸易堂國學易學文化

    關於西遊記大家都不陌生,但是關於這個女施主與女菩薩可能很多人不怎麼留意,既然提出來了,我們就暫且分析一下。

    據有人統計了一下,西遊記原著中比沒有女施主的稱呼,反而有多次的女菩薩稱呼。拋開電視劇的娛樂性,我們看看女施主和女菩薩有什麼區別。

    關於施主是指佛道對佈施者的敬稱。根據《增一阿含經卷二十四》記載,施主惠施有五功德:(一)名聞四遠,眾人嘆譽。(二)若至眾中,不懷慚愧,亦無所畏。(三)受眾人敬仰,見者歡悅。(四)命終之後,或生天上,為天所敬;或生人中,為人尊貴。(五)智慧遠出眾人之上,現身漏盡,不經後世。”這裡的施主大多指的是男性。

    又比如,在中國的一些詩詞中可以看到痕跡,唐·杜荀鶴《題江寺禪和》詩:"江寺禪僧似悟禪,壞衣芒履住茅軒。懶求施主修真像,翻說經文是妄言。" 宋·張元幹《滿庭芳》詞:"撞著門徒施主,驀然個,喜舍由他。"清·潘榮陛《帝京歲時紀勝·星燈》:"觀寺釋道亦將施主檀越年命星庚記注,於是夕受香儀,代具紙疏雲馬,為壇而祭。"蘇曼殊《斷鴻零雁記》第二七章:"此時餘乃戰兢而前,至門次,顫聲聯呼施主。這些都是和尚對施捨者的稱呼,但是未曾見過女施主的稱呼。

    菩薩源於梵文“菩提薩埵”的音譯和簡化,“菩提”義譯為“覺”,“薩埵”義譯是“眾生” 或 “有情”,也就是說菩薩是佛的代表之一。

    施主指的是人,而菩薩指的是佛,這兩者根本不是一回事,就算搞錯也不會有人佛之差吧?

    在原著中,我們隨處可以看到他們的對話,都是女菩薩!為什麼不喊菩薩呢?因為觀音菩薩是女的,所以只有唐僧見到觀音菩薩和真身菩薩的時候才不分男女,直接喊菩薩!對於看到的那些好心腸的女人才成為女菩薩。比如:

    唐僧稱呼四十五歲的婦人:三藏道:“女菩薩,你在家人,卻有何好處?”

    唐僧稱呼白骨夫人:三藏一見,連忙跳起身來,合掌當胸道:“女菩薩,你府上在何處住?是甚人家?有甚願心,來此齋僧?”

    唐僧稱呼百花羞:長老聞言,淚眼偷看那婦人約有三十年紀,遂道:“女菩薩,不消問了,我已是該死的,走進你家門來也。要吃就吃了罷,又問怎的?”

    唐僧稱呼蜘蛛精:三藏看得時辰久了,只得走上橋頭,應聲高叫道:“女菩薩,貧僧這裡隨緣佈施些兒齋吃。”

    唐僧稱呼白毛鼠:長老實不敢近前,又開口問道:“女菩薩,你端的有何罪過?說與貧僧,卻好救你。”

    如此看來,電視劇中出現女施主應該是導演或者演員自行新增的,大概是為了增強娛樂性吧!又或者朗朗上口,或許這個要問導演或者編劇才知道了。不過不管如何,西遊記這部電視劇始終是幾代人的經典!

  • 13 # 白馬晉一

    西遊記中唐僧對女性的稱呼,“女施主”與“女菩薩”的區別是什麼——這是個蠻有意思的問題。個人認為,二者的區別主要在於以下幾個方面:其一,影視劇和原著的區別。收到問題的邀請之後,我特意查了一下原著。“女施主”這個稱呼,《西遊記》的原著中確實是沒有。但是,問題中並沒有特指,必須要從原著中找證據,所以,和《西遊記》有關聯的作品(比如影視劇和各種版本的解讀書籍)也可以作為參考。比如在86版《西遊記》電視劇中,盤絲洞那一集就出現過“女施主”。大家都知道86版電視劇的重播率和影響力啦,所以,也會有不少觀眾真的以為《西遊記》原著中出現過“女施主”。據此,也不難推斷出,題主是看多了《西遊記》相關的影視劇才提出這個問題的。其實我們也是這樣,影視劇看多了,就容易拿編導改編的部分當成原著。所以,“女施主”與“女菩薩”的第一條區別是:出處不同。“女施主”來自於《西遊記》有關聯的作品(比如影視劇和各種版本的解讀書籍),“女菩薩”來自於《西遊記》原著。其二,尊敬程度不同。既然原著裡面沒有“女施主”只有“女菩薩”,那麼咱們不妨按照常理來分析一下二者的區別。首先,“女”是對性別的稱呼。既然對方是女性,而在《西遊記》的大背景裡,出場的女性大都是感性多於理性的,那麼在唐僧看來,無論對方是女凡人也好,女妖精也罷,都很有必要“哄一鬨”。“施主”是什麼?是身份;“菩薩”是什麼?是恭維!我誇你這位施主心善如菩薩,你高興不高興?你高興了以後是不是有可能對我好一點?比如,多施捨點齋飯?抑或,收拾出一處乾淨的床鋪,讓我們免於露宿街頭?——好話你聽了,實惠我得了,唐僧的目的不就達到了嘛!誰都喜歡嘴甜的,對吧?妖精也不能免俗。譬如在第82回,豬八戒捱揍——八戒道:“山凹內兩個女妖精在井上打水,我只叫了他一聲,就被他打了我三四槓子。”行者道:“你叫他做甚麼的?”八戒道:“我叫他做妖怪。”行者笑道:“打得還少。”八戒道:“謝你照顧。頭都打腫了,還說少哩。”行者道:“溫柔天下去得,剛強寸步難移。他們是此地之怪,我們是遠來之僧,你一身都是手,也要略溫存。你就去叫他做妖怪,他不打你,打我?人將禮樂為先。”甭管對方是不是真妖怪,豬八戒一張嘴就叫人家“妖怪”,那他就是找打。連孫悟空都知道“人將禮樂為先”,唐僧能不知道?所以,唐僧在《西遊記》原著中左一句“女菩薩”又一句“女菩薩”,其實就是在給自己找實惠呢!

  • 14 # 我拽你學不會的愛

    大家看清了啊,西遊記裡唐僧把女人叫做女施主或者叫女菩薩這裡有兩個說法第一說法漂亮的就叫女菩薩張得不好看的就叫女施主而第二的說法就是沒結婚的叫女菩薩結過婚的就叫女施主了,就是這些了,編不下去了

  • 15 # 散修的逍遙先生

    不管西遊記原著中,有沒有“女施主”這一稱呼。就從字面和經書上的解釋,女施主,包括佈施和施捨的一層意思。也就是說,女施主,就是具有慈悲心腸的女士。對出家人,樂善好施。

    而女菩薩就截然不同了。菩薩,菩薩是梵文音譯“菩提薩埵的簡稱。其“菩提”漢譯是“覺悟”,“薩埵”漢譯是“眾生”,全譯應是:“覺有情”,“道眾生”,“覺悟的眾生”之意。根據這個詞意,中國古代翻譯的佛經中,還把菩薩譯為“開士、大士、聖士、法臣”等名稱。如把觀音菩薩稱為“觀音大士”,把普賢菩薩稱為“普賢聖士”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 一分錢難倒英雄漢!你如何邁過這個坎?