回覆列表
  • 1 # 小杰雜貨鋪

    《率性而活》是由羅熙贊執導,張鎮編劇,鄭在泳、孫秉浩、李漢威主演的喜劇動作電影,該片於2007年10月18日在南韓上映。

    該片講述了警察署長策劃了一起奇特的銀行搶劫案模擬演習,因為意外卻變成了一場驚動全國的“大事件”的故事[1]。

    《大贏家》裡面跟《率性而活》真的是高度相似了,包括細節方面能打的女警,極不配合而被掛滿牌子的大媽。那麼問題來了,這算是借鑑還是抄襲呢?

  • 2 # 海寧吖

    大鵬的這部電影《大贏家》無論在劇情道具或者是電影的橋段包袱沒有超越借鑑的電影 其實我想說說抄襲是不準確的 但是不得不說 《大贏家》演員各方面 演技 道具有那麼一點點不走心 還是有待提高的 我覺得這不算抄襲 只能說是拍了翻版 沒有超越而已,僅此而已。

    最後再說一下 希望以後我們中國的電影做的越來越好 不要想著蹭網路首映的熱度,

  • 3 # 貳零貳陸說電影

    翻拍南韓的《率性而活》。

    這個很正常嘛,這兩年國內翻拍的電影不少,包括之前的《誤殺》不是也是翻拍的嘛?

    誤殺這部劇,翻拍印度的,《誤殺瞞天記》。

    連海報都抄得這麼像,這個應該就是正規的翻拍了,肯定是經過一系列的正規操作和授權的了。

    除了最近這個,還有比較火的,《十二公民》翻拍俄羅斯《十二怒漢》《來電狂想》翻拍《完美陌生人》。王千源最近的,《破局》翻拍自《走到盡頭》。《“大”人物》翻拍的是《老手》、《龍蝦刑警》也是來自《極限職業》,再加上翻拍自《蒙太奇》的《你是兇手》。等等,太多了,不過我們國內輸出的也有啊,比如泰國就經常翻拍我們的電影,《夏洛特煩惱》就被翻拍過。

    總之,我覺得這個情況比較正常,看到哪個比較紅的作品,就正規的拿來改成符合自己國情的故事!也挺好的。也是一個作品的交流!!!

  • 4 # 爆娛豆

    這當然不是抄襲,而是翻版,《大贏家》這部電影是以南韓的《率性而活》為模型翻版的。

    我想這應該不是抄襲,只不過是將這一題型類的教材。以我們中國的傳統文化將它表達出來,在不同的文化背景渲染之下,將這樣一個事件體現出來。

    近年來中國有很多電影都是透過翻版而製作的。但是在這其中不乏有很多經典之作。之所以翻版是為了讓我們更加的能夠去理解這部電影當中所要告訴我們的內容是什麼。

    關於電影翻拍這是很正常的事情,我們也有很多作品,像《十二公民》翻拍俄羅斯《十二怒漢》;《來電狂想》翻拍《完美陌生人》;《破局》翻拍自《走到盡頭》;《“大”人物》翻拍的是《老手》;《龍蝦刑警》也是翻拍的《極限職業》;以及《蒙太奇》翻拍的《你是兇手》等等。不但如此國外也有翻拍我們的電影。

    其實每一部電影所講述的故事都是一種生活題材、事件。但是透過不一樣的文化背景所表達出來的意義也是不同的。因此即便是同一題材所拍出來的不同影視在我們看起來也是有很大不同之處的。

    關於這一點我曾經想過很多,但是我認為最終的原因還是因為文化背景的不同。作為擁有5000多年曆史傳承的中國,我們在文化背景方面的渲染程度,有著其他國家所不能具備的資歷或者說底蘊,因此很多電影經過我們精心翻拍之後,會發現在這部電影之中還會蘊含著其他更多的道理。

    其實電影也是源於生活,而我們翻拍電影只是將在其他國家或其他人身上發生的事情將它演繹出來,讓我們知道這一件事情發生經過和結果。或許同這一方面來看,這些電影基本都一樣但是在不同的細節處理方面都能體現一個文化的不同。

    所以當我們看到這些翻拍的電影的時候,我們應該想到的應該是這部電影會給我們帶來怎樣意想不到的情節以及意想不到的結果。電影給我們帶來的僅僅只有一種結果,但是生活卻能夠給我們帶來很多出乎意料的結果。

    因此當我們看到電影的時候不要被這部電影所束縛,而要思考這部電影當中所蘊含的道理是什麼,以及在這部電影當中我們所吸取到的教訓有哪些。或許電影的主要情節都差不多,但是當俺們思考這些問題的時候,電影當中的細節處理會讓俺們有一個更清晰的瞭解。

    而這些電影的細節處理也讓俺們知道當下我們應該怎麼樣去做以及可能發展的方向,我想這應該也是電影翻拍的意義。

  • 5 # 長安有路

    先來看看《大贏家》的導演——於淼。

    這位主應該算是一個非常愛翻拍的導演,比如《來電狂響》翻拍《完美陌生人》;《情聖》借鑑《紅衣女郎》;《我最好朋友的婚禮》改編美國同名電影。其實翻拍也不是一個很討好的事,畢竟珠玉在前,怎樣把故事嫁接在一個完全不一樣的文化背景上,並且能讓本土觀眾產生認同感,都是一件非常考驗導演和編劇的事,弄不好,被群嘲都是輕的。

    但是這回,《大贏家》嚴格意義上來說不能算是翻拍,更別提抄襲。很多人都認為該片翻拍自南韓的《率性而為》,其實不然,該片是拿到都井邦彥《遊戲的時間不會結束》的中文版權的,原著的電影化順序為:日本版《永不結束的遊戲》(1991)、南韓版《率性而活》(2007)、中國版《大贏家》(2020)。

    日本版故事梗概:性格老實正直的巡警平田道夫依照命令在防暴演習中扮演搶劫犯認真過頭完全入戲,讓原本只想做個樣子營造警方光輝形象的上級官僚焦頭爛額。

    南韓版故事梗概:平時老實的交警隊巡警鄭度滿被神秘人揭發為暗藏在警隊中的“無間道”——搶匪後,這場原本堂而皇之的訓練開始走向難以控制的局面。

    中國版故事梗概:固執的銀行員工嚴謹在一次搶銀行演習中扮演劫匪,由於其認真入戲,另這場以為很快就會結束的走過場的演戲陷入僵局。

    每個版本都有不同的社會背景,雖然故事梗概差的不多都是建立在搶銀行演習上,但是小說的架構如此,不能因此就定論該片抄襲或者翻拍,更何況主角的人設也不同。

  • 6 # 灑大人

    其次,大家都說抄襲!這不是抗日神劇,劇情是抄襲,但是流露出的真實情感,那是演員們想表達給我們的,是人家真實演義出來的,想讓我們體會的,我只能說要怪就怪編劇,這麼好的題材怎麼就讓人家想去了,如果是真的那麼死的6個警察的家屬怎麼辦?誰給他們交代?包括那個過生日的父親!現在的社會,形式主義到處是,捫心自問一句,有誰以嚴謹的態度認真對待過?難道出來一堆南韓人說著韓語你們就別有一番體會嗎?

    最後,個人覺得,這部電影還是很成功的,無論是演員的真情流露還是劇情的跌宕起伏,還有居中的故事情節,都很貼近現實生活,個人給個好評。

    以上為個人意見 不喜勿噴!

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 你認為一部好的影視作品怎麼合理安排?