-
1 # 漸入佳語
-
2 # 語境思維
從構詞成分,可解釋。順便再記幾個詞。
①second=sec,sequ(隨後)+ond,ord(順序)
=第二,跟隨,支援,附議,輔助,暫時替換,
→隨即,短暫,瞬間(moment)→秒。
②sequent=sequ(隨後)+ent(的)
=隨後的,相繼的,緊接著的,陸續的
④sequela=sequel+a,ia(異常)=後遺症
贈人玫瑰,手留餘香,只管拿去。
-
3 # 告春傳媒
語法——語言規範,不是在語言產生以前就制定,而是隨著語言的發展,人為的整理出來的指導性意見,並不斷地隨著時代變遷而修正。有些語法可以追根溯源,有些純粹就是用習慣了,就那樣定了,比如同一個單詞的英式和美式不同拼寫。拿漢語“二”來說,不同語境下就有不同含義。
-
4 # 116959098
分析如下:秒和第二發音同為second,是英語歷史上自然沿習下來的,如同漢語的同音字,意義不同。秒字,本義當為“少”,時間短。可判斷少字為“秒”的初文。少字的發音shao接近於second。再看“第二”,“第二”古文義寫為“次”,意思是“居其次”,排列第二之義。“次”的發音ci接近於second發音的前半程。故二者發音同落在second上。這是從語音學角度分析的。英語單詞的發音與上古漢語單字發音有同源之處。也就是說上古大同,中西方所操口音大體一致,後來文字產生後,雙方各自演化,我們中文是象形會意,西文是字母拼音文字。但拼音文字更好的保留了上古發音。如“戶”home,家家戶戶。“水”river,淮水,河流,類似之字,不可勝數。
-
5 # frailscholar
將時間劃分成60等分基本單位,這個過程就是second。這裡就產生誤會怎麼用第二表示秒呢。解釋如下:second本意切割,其中sec為詞根表示切,ond是字尾。而且進一步,s字母再其原始含義中代表的是牙齒,字形就像豎寫的w。含義就是牙齒及由牙齒引出的切,咬等含義。(這裡面就出現一個問題牙齒英文不一定是S 開頭的,這是因為英文單詞來源不一致,有古希臘,羅馬,日耳曼,凱爾特人以及北歐國家語言來源,因此並不奇怪也不影響s的原始含義)例如secant割線secateurs修剪secede正式退出seclude使隔離等。我們現在講的性別甚至說的性sex,起初意思很簡單就是人被分成男人女人兩種,就是sex,這反映出古人樸素的認識觀念,只是後來詞義擴大了(另外英文造字是母音升降階,子音音轉造字,例如sec,sex,six同樣表示切割。six表示6是因為古希臘羅馬是12進制度,10進位制是古印度人東西。12的切成兩半就是6,也就是six)為什麼第二叫second這是因為將一個東西,我們舉例時間這個東西分成兩半就是切成兩份,至於有人無事生非說為什麼不是掰成兩份(強調掰這個動作)這個要問古希臘,羅馬或者日耳曼人他們的思維。(中西方思維有很大差別,例如我們說的黃金是把它看成黃色的金屬,而拉丁人認為黃金golden原始含義是“閃耀的黃昏,”玻璃glass是閃耀的水晶,兩個子音詞根都是gl或者g-l。因為英文造字還有一個就是字母前後挪動比如form前面挪動變成morf但是意思基本一致。所以中西方人認識問題角度不一樣)所以1小時切割成60等分。另外英文“除以”divide也是同樣表示切割分割概念,di表示離開,走開。vide同樣表示離開走開概念,其中v原始象形意思就是走動的意思,id是字尾,又其中i為拉丁字尾連線習慣,希臘為o,d為字尾。英語系人發音習慣用腔,所以你會發現單詞好多是以ct,pt,mpt,lt,rt等清子音和濁子音結尾的(我們常說的倫敦腔是典型,中國南腔北調南腔也是這樣,主要透過口腔張來閉合程度發音來區分表達意思,北方人主要透過鼻腔還有捲舌來區分表達意思。當然這是大體情況不是絕對的)。
另外既然說到時間單詞了。小時為hour,分鐘為minute。這些都可以從單詞字母含義中分析出來。例如hour原本h是發音的,只是後來漸變了。而且h的本意為柵欄,意思就是圈起來,時間本來就是一個整體概念,這一點作為哲學概念中西方都有共性,康德《純粹理性批判》裡面就是圍繞時間,空間進行展開他的先天理性分析的。minute中,去掉ute類似字尾,就剩下min。其中子音字母m起主導作用。m閃米特和希伯來字母原始含義為“水”,表示“流動,波動,溶化,運動”,那麼看看時間的運動用這個表示是不是很形象呢?中文講時間如流水一去不復返,孔子感嘆到“逝者如斯夫!”是不是感覺很相近呢?在西方哲學裡,時間是線性的不可重複。時間關係就講到這裡吧。關於這些仁者見仁智者見智,不足之處還請原諒,請大家集合大家的智慧就可以了。
-
6 # 三隻腳的大烏鴉
Second這個詞來自法語,但詞源是來自拉丁語的sequere,意思是跟隨、序列,然後引申出第二的意思。有個拉丁語叫Secundus,一般是作為男子名使用,意思是排行第二。
古羅馬人將一天分為24小時,每個小時又分為60小份,就是我們所稱的分,他們把分稱為第一個小份“pars minuta prima”,後來就簡寫成minuta,逐漸變成了英文中的minute。然後再把第一個小份細分為60小份,就是我們所稱的秒,他們把秒稱為第二個小份“pars minuta secunda”,因為minuta已經被用來代表分了,所以這個第二個小份後來就簡寫成secunda,逐漸就變成了英文中的second。
這就是英文中second一個詞為什麼會分別表示秒和第二的原因。
-
7 # 煎餅想要卷大蔥
這種現象就是語義學上說的:
同音異義現象(Homonymy)
second(秒)和second(第二)被稱為同音異義詞(Homonyms),沒錯這其實是兩個詞!碰巧他們拼寫也一樣,所以也可以叫做同形異義詞(Homographs)。
說它們倆是完全不一樣的詞,就要拿出證據啊,其實有好多角度可以說明,最簡單的就是,查詞典的時候,意思是分開的(這是語言學課本教的)
second的三個意思被分成了三欄(second還有一個“支援,幫助”的意思),意思相近的但又有不同的在細分成一二三四。
我想從另一個角度闡釋一下:詞源
其實當做一詞多義現象(polysemy)也說的通。不過看了上邊的詞源,似乎用second來解釋同音異義和一詞多義都不是很典型。當然也有非常典型的。
-------我是可愛的分割線--------
初學語言學的學生幾乎都會有這種困惑:
怎麼區分是一詞多義還是同音異義呢?兩種簡單判斷的方法。
看詞意一詞多義,一般各個詞意之間聯絡比較緊密,可以清楚的看出是某一個詞意的延伸義,這個詞意可以看做是認知語言學上的原型(Prototype)。
而同音異義,各個意思之間相差巨大,很難聯絡到一起。很典型的一個例子ball,有“球”的意思,同時也有“舞會”的意思。
注意!這裡所說的意義的聯絡聯絡是人們使用語言時約定俗成的聯絡(在詞典上表現為各意義放在一個類目下,或者分開,見上圖一二牛津詞典的釋義),而不是個人的憑空想象。
另一種方法就是我剛剛說的
看詞源同音異義詞的詞源大多是不相干的(這不是絕對的),由於形近,在演化過程中變成了一樣的詞。比如剛剛說的ball.
這裡較真就不好了,就像剛剛的second,明明都是來自於同一個拉丁語詞嘛,為什麼說它是同音異義。那如果按這種想法,根據發展語言學的假設,所有語言都來自同一個母語言,那可咋辦?所以在出現界線模糊時,我們會規定為其中一種,以方便研究。
還有一個好玩的,拼寫一樣,但是發音不同,意思也不一樣,這種詞叫heteronyms可以留意一下。
-
8 # troxcpta
外國人也覺得中文動詞“參”和名詞“參”居然是同一個字,風馬牛不相及。更想不通的是還有大量“單”和“單”,“車”和“車”,“數”和“數”,“省”和“省”像這樣的。想不通?慢慢想!
-
9 # 雜鈔與拾零
英語中的second,其詞源來自中古英語的secound / secund,這兩個詞是從古法語的second / seond借來的,其語源可以追溯到拉丁語的secundus,意為“隨後的,順序下一個”,由此引申出“第二”的意思。
而至於做“秒”解的second,其來源同樣和拉丁語有關。在拉丁語中,“分”被稱為“pars minuta prima”,即“(小時)的第一個小部分”,相應地,“秒”被稱為“pars minuta secunda”,即“(小時)的第二個小部分”,其簡短形式即為secunda,後來進入古英語演變為seconde,即second的另一個語源。
-
10 # Alex桑達
看不下去那些一本正經地胡說八道,拜託不要誤導別人好吧!!second就是second,一個詞!英語裡面的第二和秒就是同一個單詞!秒就是第二變過來的!!
英語裡的second源於法語。在hour的後面,第一拆分出來的“pars minuta prima/ first minute part”取了個minute來定義一小時的六十分之一時間段,漢語譯為“分”;然後再把minute再拆分一次“pars minuta secunda/second minute part”,取了其中的second來定義分的六十分之一,漢語譯為“秒”,這裡面“minute”的詞源意思是“very small”。
那個扯什麼兩個詞的,好好去研究一下 英語的詞源詞根學吧。
回覆列表
西方將一晝夜的時間,分為 24 份,單位為 hour; 在我們是用「小時」這個名稱來與其對應。
[ 傳統是將一晝夜以 12 地支命名,劃分為 12 份,12 個時辰。1 時辰 = 2 hours; 故 1 hour => 1 小時 ]
而西方以 60 進位法,將 hour 又作細分成 60 份,
這是 第一個 細小部份,pars minuta prima,
first minute part => 其取 minute 這個詞轉詞性成為名詞,作這個細小單位的名稱。
我們是用「分」這個詞來予以對應。
[ 請注意:first minute part 當中的 minute 是形容詞,義為 => diminished, very small, tiny ]
再又將 first minute part 當中的每一份, 又各作細分成 60 份,
這是 第二個 細小部份,pars minuta secunda,
second minute part => 其取當中的 second 轉詞性成為名詞,作這個細小單位的名稱。
我們是用「秒」這個詞來對應 這個 second。
就有了
1 hour = 60 minutes
1 minute = 60 seconds
英文的 second (第二)這個詞,會做為 三千六百分之一小時 的單位的名稱,
亦即,我們所稱的「秒」,是這麼來的。
在時鍾上面,若有三根指標,那麼,是各以這三種時間單位的名稱,
hour / 時,minute / 分,second / 秒,來命名,而有:——
hour hand, 時針
minute hand, 分針
second hand, 秒針
因而就請莫死抓著在初中英文或就形成的誤解,
誤以為英文單詞跟普通話詞是一對一對應關係的謬解,
硬要英文單詞 second 就只能 = 普通話的 "第二",
而將這裡的 "second hand",秒針,或以普通話誤解為 *"第二根針",
來跟原題目所排序的"第三根針"自行作糾結了。