-
1 # 郎透社
-
2 # 什麼也沒發表的作者
贊同,ü使用規則本身容易跟u混淆,碰到j q x要去掉兩點,但還是讀“愚”(小學生:這難道不是“烏”,故意搞出來一個蒙面的出來就為了想讓我們迷惑?)。而且,類似jüe這樣的也要去掉兩點。
還有複雜的標聲調規則,見到a母別放過,沒有a母找e o,i u並列排在後,為什麼不統一把聲調標在拼音的最後一個字母上?這樣小學生5分鐘就能掌握聲調規則,而現行的規則幾天也不一定能記住。
小學生學習過程中要區分這麼多規則,換成v以後,標聲調規則也改變後,漢語拼音的學習簡化很多,任何地方都可以寫成v讀音為“愚”;在最後一個字母上標聲調就可以了。做到這些,才能真切的為小學生減負。
-
3 # RealAlexander
這樣做有什麼好處?
英文只有26個字母,但拼音並不只有26個音,比如翹舌音前鼻音後鼻音等組合音。字母和讀音之間並沒有確定的對應關係,也不可能有。所以現行的漢語拼音,其實並不能完整準確的標誌一個讀音,總體來說大致能用就行。
極端的例子比如“bio的一下”,估計很多人會發這個音,很顯然屬於漢語,但它不屬於漢語拼音。這一類的讀音各地方言中很多,就是普通話中也有一些,後來隨習俗改成拼音確定的讀音了。拼音並不是萬能的,至少是有缺陷的,只是因為在傳播過程中的簡單易用而被採納。
以讀音來遷就英文字母就是典型的削足適履。
-
4 # 飛一言
可行,但沒有意義。
漢語拼音方案表達“迂” / y / 這個音,用很多方法:
①u加兩點,比如“驢”拼作lǘ,加了兩點還加聲調符號,真夠累贅的。
②用u充當(方案中叫省略兩點,字母表中根本沒有 ü 這個字母,韻母表卻說“省略”,邏輯混亂嘛。),比如“選”拼作xuǎn 。
④用yo組合表達,例如“庸”拼作yong。這個音節只有兩個音位,/ y / 和 / ŋ / ,不要被混亂的拼寫搞暈了哦。
⑤用io代替,比如“熊”拼作xiong。
⑥用了這麼多方法,還是很不好用,在域名中拼不出“呂”,程式設計時變數名不支援nǚ,於是,有了推薦標準,用v表達ü,這進一步豐富了“迂”的表達。
現在回到正題,用v表達ü行不行呢?行,絕對沒問題。(有人說拉丁字母V是表達子音的,還真不是,V在拉丁字母中本來就是表示母音的,表示母音是它的老本行。)問題是,這麼拙劣的方案,還修改它有什麼意義?
-
5 # 危機存亡之秋
必須得改完全沒有存在的意義!綠 女不都得這樣lv nv嗎?在發明漢語拼音的時候,電腦手機打字沒有普及!當然看不出改與不改的區別!現在全都再打字!就看出bug來了。
小學學的用不上,大了打字得時候還得在改過來!
-
6 # 上海阿木林
在書寫上完全可以已V來替代。實際上我們的電腦漢字拼音輸入法中已經用V替代。以使打字鍵盤中26個英文字母能符合漢語拼音的拼因需要。
-
7 # 五月的風37758513
只是剛好拼音裡沒有v,英文裡沒有ü,所以部分拼音輸入法裡才用v鍵代替ü,但是不能說直接把ü取消掉改用v。輸入法單純的為了提高效率還有情可原,但是發現有很多人、單位甚至品牌影響宣傳都把v直接代替了ü,這純屬瞎胡鬧!
不能替代的原因是因為v不符合ü的發音規則,現在所有的拼音拿給外國人看都是基本能讀對的,但是v代替ü完全讀不出來。官方已經把“呂”的英文寫法確為“lyu”,這樣外國人基本不會讀錯,如果寫成“lv”,怎麼讀?路易威登?這種將錯就錯的做法只能讓漢語規範跑偏。如果說一定要用別的字母代替ü,我寧可多寫或者多敲一個字母,用yu代替。
-
8 # Alex朱學鵬
現在電腦拼音輸入法,ü就是用V來代替,大家習慣了就好,漢語拼音全稱是漢語拼音方案,當初是為了漢字拼音化而做的,也就是為了讓漢字變為拼音文字為消滅漢字而作的。誰知道,漢字在中國真是有強大的生命力,漢語拼音方案的推廣不但沒有消滅漢字,反而成為了學習漢字的好幫手[呲牙]這真是種豆得瓜,意料之外的事情。目前大陸教學的漢語拼音方案是上個世紀50年代的版本,而港澳臺的學生是沒有學的。
-
9 # 芳華小生活
把漢語拼音中的韻母ü改成v,這個想法你不是第一個提出的。
之所以有這想法,是近些年來隨著電腦和智慧手機的普及,在使用拼音輸入法時發覺輸入韻母ü都是用V代替,於是便腦洞大開,不如用V代替ü算了。各位有沒有感覺,你把閒置房免費借給我住,我住著住著想不如干脆過戶給我算了。
漢語拼音,是對漢語普通話使用拉丁字母來注音。《漢語拼音方案》是中國人名、地名和中文文獻羅馬字母拼寫法的統一規範,並用於漢字不便或不能使用的領域。根據這套規範寫出的符號叫做漢語拼音。
這套巜漢語拼音方案》不僅是國家標準,還是國際標準。2008年臺灣已把"通用拼音方案"從2009年起在國際上改為使用巜漢語拼音方案》。新加坡也是用這套巜漢語拼音方案》的地區之一。
漢語拼音,不僅僅我國使用,國際上也使用。
再者,V在英文字母發音中是子音,韻母ü是母音,子音和母音結合才組成一個音節,如果把韻母ü改為V,就會變成2個子音發音,這也不符合發音規則。如上例中的“女”字如果寫成“NV”,外國人只能讀成N、V,無法正確拼寫出“女”字。
最後還是那句,把韻母ü改為V,是不可行的。要不當初制定巜漢語拼音方案》時中國人就不用另創出韻母ü了。
-
10 # 中士弓
在ü的實際使用中有時去兩點用u代替,有時不去兩點純屬是多餘,反而把簡單的東西搞複雜了,不利於小學生等初學拼音者。如若是為了電腦輸入方便那不如用yu表示ü,這樣既解決了電腦輸入問題,又簡單易記好學。
-
11 # 天天平安616
把英文v改成ü應該可行,但咱中國人改變不了英文,可咱中國的中文拼音輸入法,當輸入V的時候,應該能做到顯示ü吧?
-
12 # 魚尾獅74132266
請注意,這是 漢語 拼音!!拼漢語用的,不過用的是拉丁字母而已。
那麼我問問各位 X 這個漢語拼音,外國人怎麼念?讀成什麼? Q q 這個字母的漢語拼音外國人怎麼讀?
其實啊就是:外國人按照他自己怎麼喜歡讀就怎麼讀就可以了!我們說日本的 豐田 ,絕不會去說 土油他,原因就是我們是按照中文的讀音去讀 日文的漢字 豐田 的。還嘚瑟什麼?
再說一遍,漢語拼音 是拼漢語的!!所以 這次 用 V 可以取代那個 淤 u !
-
13 # 杭州山不高
肯定可行。所有的拼音輸入法,都是這麼做的。漢語拼音方案,缺陷挺多。七八十年了,也一直沒有再進行修正和改進了。是該統一整理一下,做一次改進了。
-
14 # 使用者嘯天豹
U上加兩點為(迂),生造了個符號,應當改用v,方便很多。說改了以後外國人讀音不方便,u加兩點怎麼就比v方便了呢?!符號規定它什麼意思它就是什麼意思。拼音符號原來還用啊 貝 賜嘚 爾誒絲給,當初改用拉丁字母也有人不樂意呢!
-
15 # 身藏魔
不可能的。漢語拼音裡面根本沒有V這個字母。很多字的拼音都含有ü,假如將ü改成V,那麼問題來了,假如以後將V納入漢語拼音中,(解決漢字不足),作為聲母,與ü組字,就會出現VV,類似jj,ss,這種情況怎麼算?將ü改成v,讀音怎麼讀?橘ju色,橘jv色,後面的橘色應該怎麼讀?ü,讀音yu,v讀音wei,你快告訴我,應該怎麼讀?吃了一輩子魚yu,到老了你告訴這不是魚yv
-
16 # 阿里南寧
u:改用v很不適合,因為v是子音,國際上很少有用這個做母音的,如果用這個代表u:那麼外國人看到帶這個肯定不好發音,反而用y結合u更適合,但是漢字拼音有子音字母y,而u:正好又和y結合發音,這樣又有發音難度,比如魚(yyu)這樣就有點難看和難拼了。
所以,要改的話還是用w替換u:,w在漢語拼音正好發音和u一樣,用她來發嘟嘴u很適合,而且w在國際上也有個母音組合發母音聲音的,比如英文的ow,aw組合起來都是發全母音的,原子音w用v來使用,v和w發音都是差不多的,這樣就完美了。
-
17 # HeavyKnight
漢語拼音屬於音標的範疇,國際音標系統中間就有“ü”這個標示。而且德語也有這個字母,最有名的TüV這個標準機構的簡稱。
-
18 # bratskid
把 ü 改成 v,這在電腦或手機中,用在漢字拼音輸入法中,是很方便的,這樣做是可以的。
但是,在“漢語拼音方案”中,ü 是 ü , v 是 v,絕不能替換!拉丁字母是世界眾多國家共同使用的工具,其發音有公認的規則( 區域性可能有些區別 ),而我們使用這些字母作為拼音方案,是為了跟國際接軌。
一個最容易想到的,我國的人名、物品以及其他概念,可以透過漢語拼音方式直接音譯,轉換成其他拼音文字國家的外來語。
-
19 # 忘記歷史就是犯罪
ü的國際音標是[y],(注: 英語國音際,僅是國際音標中的一小部分),所以把 ü,改成y,即可。把原來yan改成ian,yuan改成yan,不就行了。jy,qy,xy。
-
20 # 夏文明廣西起源論
漢語韻母ü實際上是複合母音ui,是U烏和i衣的複合(非拼,類似於ua,uang)。但這個ui在漢語拼音已經被讀作輝。韻母嘛,用v來表示自然也是可以的
回覆列表
用V代yu確實可以節省一個字母,而且好像v也是廢物利用。但是,不能用V代yu。原因有三點。一是漢語拼音字母採用拉丁字母,26個拉丁字母分母音,子音。拼音字母參考國際音標,哪些字母是母音,哪些字母是子音基本與國際接軌。而V在拉丁字母是子音,yu是母音字母,所以沒有用Ⅴ代yu。
二是漢語拼音拼讀時,實際與國際音標拼讀近似。如北京等,但V代yu,那需(xv)外國人拼讀就麻煩。
第三是當時V留著作聲母,拼寫少數民族語音和外來詞,現在似乎很少用到,但不表示不用到。
當然,個人覺得還有一個原因是小朋友剛入學寫拼音時容易把V和u寫混淆,(教師應該很明白,有好些小朋友剛入學時,寫數學總寫反,3寫成∑是很常見)。加兩點雖然麻煩,但卻不會出錯。