首頁>Club>
186
回覆列表
  • 1 # Apazumin

    一般是直接看。不懂再查詞,

    學術檔案裡頭的專業術語實在太多了,

    有些時候機器把意思翻譯錯了,

    但是你不看原文,有時候你都發現不了

    只有寫論文的時候才會用到翻譯軟體

    說個最簡單粗暴的吧

    複製自己寫的中文論文

    直接貼上到百度翻譯裡

    然後一句一句修改,

    一般機翻翻譯不了專業名詞,語句也有問題

    然後就是增刪改

  • 2 # 孟勇醫生

    一句話不建議使用軟體翻譯學術文獻用一般的軟體翻譯很難達到比較好的效果。如果使用軟體的話,會妨礙英語的學習能力,如果能直接讀懂,為什麼還要翻譯呢?

  • 3 # AK英語老師

    說到翻譯工具,必須首選谷歌翻譯,其次百度翻譯、有道翻譯等。

    先說說背景。谷歌2010年因為合規問題退出中國,時隔7年,谷歌翻譯又神奇在國內上線了,不需要翻牆,直接可用,說明它對華人的幫助還是非常大的。

    我是學習翻譯專業的,持有人事部二級筆譯證書,但我現在做翻譯任務,也是用谷歌翻譯先鋪墊一遍的,為什麼?因為它牛X啊!針對常見的資訊類文章,它的翻譯幾乎可以走到90%以上的準確率了。針對套路更固定的文章,例如政府報告啊之類的,根據個人使用經歷,修改率不大於5%。說明基於大量大量的資料訓練,谷歌翻譯已經做到非常精準了。

    所以,學術文獻翻譯,個人感覺用來輔助閱讀,大部分翻譯還是問題不大的,除非是一些非常冷門、非常專業的文章。

  • 4 # 翻譯狗文件翻譯

    如果只是應付畢業的話,大可使用翻譯軟體,畢竟帶來的便利是肉眼可見的。但如果從事科學研究,在利用翻譯軟體之餘還是多學習一下外語,畢竟外語會是科研過程中的核心競爭力之一。

    說道翻譯軟體,我想你應該是想找能整段翻譯論文的軟體吧。

    推薦三個,word翻譯、谷歌系列翻譯、需要付費的翻譯狗

    Wrod的話,開啟word找到審閱,然後選中段落就可以翻譯了,非常簡單方便(越新的版本翻譯越完善)谷歌翻譯自然不必多說,無論是外掛還是翻譯器,能輕鬆解決大部分翻譯類問題,缺點也只是不好看、需要安裝。

    最後就是學生黨比較喜歡用的翻譯狗了,比起上面兩個,簡單、翻譯精準還能保留文章排版,原文什麼樣翻譯件什麼樣,如果論文要轉交其他人或者當課件展示,那這個簡直最好不過了。收費的話基本上靠著簽到領活動,就能白嫖著用,除非你量很大

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 《三體》中如果一個ETO的人陰差陽錯被選為面壁者,會怎樣?