回覆列表
  • 1 # 有料的高歌老師

    1.賓語前置句 正常語序是 以全石為底。所以 為:當作,作為。

    2.釀泉為酒:聯絡上下句,應該是-把釀泉的水拿來釀酒⋯為:成為。

  • 2 # 小手手工坊

    “全石以為底”出自唐代柳宗元的《小石潭記》:從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。

    其中“全石以為底”中的“為”釋義是“把......做為”、“用”、“把”,整句話的意思是:把一整塊石頭做為底;

    “釀泉為酒”出自《醉翁亭記》,作者為宋代歐陽修。全句是:“臨溪而漁,溪深而魚肥;釀泉為酒,泉香而酒洌。山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。

    其中,“釀泉為酒”的“為”釋義是“釀造”,這裡“釀泉”為泉水的名字,所以整句話的意思是:用釀泉的水來釀酒。

  • 3 # 卉卉小站

    “全石以為底”出自唐代柳宗元的《小石潭記》。“釀泉為酒”出自宋代歐陽修的醉翁亭記。這兩處“為”字的用法是有不同的。

    “全石以為底”是賓語前置句,以全石為底。這裡的“為”是“”把……作為”。這一句意思是小石潭以一整塊石頭為底。

    “”釀泉為酒”的“為”應該翻譯成“製作,釀造”。前面的釀不能理解為釀造,因為“釀泉”是一個名詞,《醉翁亭記》前面有說“山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峰之間者,釀泉也。”釀泉是醉翁亭旁的一處泉水。在這裡“釀泉”是名詞做狀語,翻譯為“用釀泉”。所以這句話的意思就是用釀泉的水釀造酒。

    一個是“把……作為”,一個是“製作,釀造”,這就是這兩句中“為”字用法的差別。

  • 4 # 言者青青

    “全石以為底”句出自唐代柳宗元《小石潭記》中“全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖……”。

    “釀泉為酒”句出自宋代歐陽修《醉翁亭記》中:“釀泉為酒,泉香而酒洌.….。”

    《小石潭記》(網路圖片)

    “全石以為底”與“釀泉為酒”這兩句中在“為”字上的用法是不一樣的。

    “全石以為底”中的“為”字,在這裡當作連詞:把……作為……來用。聯絡《小石潭記》文中前後文字意思,這句是說:小水潭以整塊石頭作為潭底。接下句就是:在小水潭周圍靠近岸邊的地方,一塊塊相當於容量一斗六升大小的石頭露出水面,有的像坻,有的像嶼,有的像嵁,有的像巖,(石形千奇百怪,各具形態。)

    《醉翁亭記》(網路圖片)

    “釀泉為酒”中的“為”字,在這裡當作動詞狀語:造、做、釀造。《醉翁亭記》文中這句“釀泉為酒,泉香而酒洌”意思就是:用釀泉來造酒,泉水清並且酒也清。這裡使讀者容易望文生義的是“釀泉”兩字。“釀泉”在這句前段文字提過,就是個叫“釀泉”的地名名字。如果,在這裡把“釀”理解成動詞“用”那就大錯了!

    要說有什麼不同?透過以上解讀大體我們也知道些。在這裡作簡單地概括。

    一是詞性不同。“全石以為底”中的“為”字詞性為連詞:把……作為……。而“釀泉為酒”中的“為”字詞性是動詞狀語。

    二是詞意不同。“全石以為底”中的“為”字詞意是:把石頭作為潭底;而“釀泉為酒”中的“為”字詞意是:用釀泉的水來釀造酒。

    三是背景不同。“全石以為底” 句出自唐代柳宗元《小石潭記》;“釀泉為酒” 出自宋代歐陽修《醉翁亭記》。很明顯其時代背景不同,文字所描寫的景緻與事物也不同。

    “為”字(網路圖片)

    綜上所述,“全石以為底”與“釀泉為酒”中“為”字的用法是不一樣的,其不同點就在於“為”字在這兩篇文章中,所產生的不同時代背景和詞性及意義上。

  • 5 # 鄭顯亮

    用法相同,意義有差別。

    “全石以為底”,“為”是動詞,可解釋為“作為、當作”,意為“把整塊石頭作為潭的底”。

    “釀泉為酒”,“為”也是動詞,可解釋為“釀”,意為“用釀泉的水釀酒”。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 文明用語怎麼界定?