首頁>Club>
想請一位日語翻譯,一天要多少RMB?
4
回覆列表
  • 1 # Vikinger北歐神話

    你問的問題是“不會日語去日本旅遊怎麼辦。”我可以確定以及肯定的告訴您,去日本旅遊即使不會日語,一點都不會難受。

    根據我的親身體驗,如果是跟團遊那就更不用擔心了。跟團遊在日本有當地的導遊,為你安排一切,你什麼都不用擔心,可能是當地導遊在日本時間長了,融合了當地,所以帶團去了這麼多地方,還真是感覺日本導遊的服務是最好的。

    我想你的問題最擔心的可能是到日本自由行吧。我建議去之前一定要做足功課,別嫌麻煩,我真是深有體會,計劃一定要細緻,還要有多項備選計劃。做好最壞的打算。我建議帶父母出來最好不要自由行,建議跟半自由行這樣會省不少事情。

    再來說說語言的問題。首先,即使你聽不懂一句的日語,但是我保證,在日本的大街小巷、酒店餐館,裡面的日語標住,即使你不會說日語,但是其中的意思你一定能理解。

    還有就是日本的交通四通八達,只要你有想去的地方,電車幾乎都可以達到。電車購票操作簡單,和我們國內的地鐵類似,自行操作,幾乎都有漢語一般意思都可以理解。實在看不懂,找身邊的人問,日本人還是很願意幫助你的。雖然他們自己一般不願意求人幫忙。所以一點都不用擔心出行的問題。

    到了日本。日本餐廳一定要好好體驗一下,點餐一般都有圖,可以按照圖點餐,圖片是什麼樣,實物就是什麼樣。建議一定要晚上去日本的小酒館體驗一下,會完全顛覆你的日本人的影響。很有意思!

    實在不放心的話,提前準備好移動wifi ,或者買好日本的電話卡。現在翻譯軟體這麼普遍,只要提前離線下載好翻譯軟體,對著它把想說的說出來,就自動翻譯成日語了,反之也一樣。

    還有你問的請一個日語翻譯多錢?多少錢現在不好說,我覺得真的沒必要。自助旅遊嗎?有的時候發生一些插曲,後來回憶起來也會很有意思的。

    日本還有很多二手店,有時間的話一定要好好逛一下。很有意思

  • 2 # 馬蹄鐵

    去日本旅遊

    第一,你是跟旅遊團去的話,那麼導遊全陪就是會日語的,你隨時有需求的話都可以讓他做你的翻譯。

    第二,如果你是自助遊去日本的話,那麼在國內,你可以下載一個APP翻譯軟體,只要在聯網的情況下,這些APP翻譯軟體相對來說還是比較靠譜的,只要你語速稍微慢一點,符合正確的語法,還是可以翻譯的說得過去,然後拿給對方看對方一般都可以明白,你是要做什麼。

    第三,在網上找一個會日語的願意跟你一起同行的人。

    第四,提前在一些旅遊的要素類網站上可以預約一個日本當地的留學生或者當地的全程可以提供語言嚮導服務的人,作為陪同或者是作為嚮導。

  • 3 # 張航嘉同學

    不懂當地語言也沒有什麼問題。

    我去日本的時候是學校專案,帶隊教授在日本生活了很多年,在團隊的時候沒為這個問題發愁;脫離大部隊單獨行動也有很多次,雖然發生了一次點菜困難,其他時間問題都不大。其實點菜也可以直接使用“指點隔壁桌”大法。

    同樣,去捷克CK小鎮和俄羅斯,感覺英文比較用不上,但是問題也都不大。

    舉個例子,在越南碰到2個大媽(西安還是四川的忘了),她倆一句英文or越南語都不懂,說是已經在越南從北到南玩了2個星期了。

    肢體語言行遍天下嘛,你說呢?

  • 4 # 鏟屎官與影視

    第一可以選擇跟團去,跟團的話就會有陪同導遊,導遊是可以當翻譯的,什麼事情都可以問他,可以諮詢一下有沒有比較靠譜,不會宰人的旅遊團。

    如果是自己去,不跟團,可以花錢在網上買個手持翻譯器,現在這個很方便了。你說漢語,翻譯器會直接幫你翻譯成日語。就是有點貴,一般都要一千多。

    手機上也可以下載個翻譯軟體,用手機和別人對話就行。雖然比較麻煩,不過還可以啦!膽大一點,溜一圈回來沒問題

  • 5 # 趣日本

    第一;跟團行,那麼不用太擔心,導遊帶你逛的購物中心基本上都有中國服務員,直接中文溝通,或者可以請導遊為您翻譯。(一定要找正規旅行團)

    第二;自由行,我剛來日本也不會說日語,怎麼辦?下載了一個有道翻譯官,可以把你說的中文翻譯成日語說出來,同時對方說的日語也能翻譯成中文,不用怕被其他人騙,而且日本很多文字都是中文繁體,意思可以猜個八九不離十。

  • 6 # 古建築斗拱學堂
    去日本旅遊不會日語,如果你想找翻譯的話,可以在國內的分類資訊網站找陪同翻譯。例如:某同城,某姓網,或者鹹魚等平臺上面都有提供翻譯類的服務。 一般一天的翻譯費用1000元起— 出差機票住宿等另算。

    不過這裡要注意的是分類資訊網站上面有翻譯公司和個人翻譯提供服務, 翻譯公司一般是以合作的形式的僱傭翻譯的,也就是說他是充當一個對接的角色,把你的資訊匹配到他手上的翻譯,然後從中提取提成,所以建議找直接的個人翻譯,省去中間翻譯公司抽成,個人翻譯的費用沒有抽成的情況會便宜。

    當然你也可以在日本當地找留學生作為地接和地陪來進行日語的翻譯工作,是去日本的留學生網站 ,某某春網的旅遊板塊去找當地的留學生 如下圖

    如果你的預算比較高也可以到某程,某寶上去找境外包車服務 旅遊公司包車旅遊服務,這個價格就比較貴了,但是貴也有貴的道路,因為對方不僅給你提供導遊翻譯,和專業的嚮導,以及接送的工作,這種型別的出遊是最省心的,一切都為你準備好了,想去哪裡就去哪,有錢任性。 入下圖

    最後一種就是最省錢的方式,找一個機器人做你的翻譯,下載以下APP,可以翻譯很多語言。 在應用商店直接就可以下載 有道翻譯官,訊飛翻譯 這些APP可以對著手機說中文,手機幫你說日文,支援107種語言,非常方便。

  • 7 # 逢坂日影

    首先,現在日本的很多大城市,比如東京、大阪等有很多華人,包括商場裡面也是有很多中文導購,完全不用擔心。去吃飯的話很多店裡也有中文選單,完全可以看懂。

    其次,如果是去到比較偏的地方,也不用太擔心,可以在手機上下載翻譯類app(現在這種app也有很多了),大致意思都可以翻譯出來,可以拿著手機給日本人看。當然不要以為會說英語就可以了,很多日本人不僅說不來英文,他們甚至還聽不懂,所以翻譯軟體比較靠譜。

    最後,實在不會說也聽不懂,可以用國際通用語言--手勢來表示。

  • 8 # 3月櫻

    首先申請日本簽證和入關的時候是不要求具有日語能力的。簽證可以交給專業旅行社去申請,一般不會面籤。而入關的時候入境官會說簡單的漢語和英文,可能會問一兩個簡單的問題或者不問,不會日語的同學不用擔心。

    出了機場算是正式踏入日本國境,下一步需要關心的就是交通問題。這個時候作為華人的優點就出來了,因為日本的車次,站點,地點,換乘資訊等絕大部分都是用漢字標識的,華人看起來毫無壓力。當然,作為自由行達人,出國前的功課還是必須要做的,可以利用谷歌地圖提前規劃好最佳路線和換乘方式等,這樣就肚裡有糧,心中不慌了。

    在日本地下交通系統非常發達快捷,所以理所當然成了我們在日本出行的首選。但是很多地下鐵站點很大,如果到了現場發現一時找不到自己的上車站臺該怎麼辦了?這時候除了注意觀察漢字指示牌,還可以和日本人筆談。是的,日本人一般常用漢字有2000個左右,所以簡單的筆談問題不大。比如你可以寫“乘山手線?”給路人看,即使寫簡體,大部分也人會明白你的意思。這時候熱情的日本人會至少為你指明方向,或者用簡單的英文說明更詳細的路線。我曾經在一個日本商場問完路後搞不清楚方向,結果別人追上來一直給我帶到目的地。

    日本熱門酒店的前臺一般有簡單的英文交流能力,入住不是大問題。英文交流不了的還可以使用筆談,但是如果涉及到較複雜問題簡單的筆談也搞不定,那麼這裡推薦使用谷歌線上翻譯或者App, 儘量使用中文正式文體寫然後由谷歌翻譯實時翻譯成日語,效果還不錯。

    搞定入住出行之後就是吃飯問題了。如果去吃壽司,拉麵,牛肉蓋飯之類那麼一般會有配圖片的選單,憑藉漢字也能蒙個八九不離十。建議提前在網上熟悉一下日式漢字選單,比如海老指蝦,玉子指雞蛋,唐揚是油炸類,放題是指自助,而燒鳥就是烤雞肉串。

    6

    在日本入住或吃飯購物會不停的聽到服務人員對你說“duo zuo”,這個詞其實是日文どうぞ,表示請的意思,還有“aligato”即日文ありがとう,表示感謝。表示對不起,打擾等意思的可以用“simimasai”日文寫作すみません,出門在外一定記的要學習一下簡單的文明用語哦。

  • 9 # 蘇州上元教育顧老師

    很多小夥伴在去日本旅遊前都覺得日本滿大街的漢字完全可以自由行,

    但是當自己真正到了日本之後卻發現,

    雖然在日本的確滿大街都能看到漢字,

    但是卻有很多都看不懂!

    所以今天我就要來和大家講一講,

    在日本旅行的時候出現頻率最高的那些漢字,

    到底是什麼意思。

    1、餐廳

    放題:本身的意思是指自由,隨意,沒有限制的意思,餐廳裡常見食べ放題、

       飲み放題即無限暢吃、無限暢飲。

    定食:套餐

    無料:免費

    註文:點單,點餐

    替玉:常見於拉麵店,意思是單加一次麵條

    燒鳥:烤雞肉串

    旬:季節、當季,餐廳裡如果看到“旬の料理”的話,意思是當季美食

    野菜:蔬菜

    海老:蝦

    玉子:雞蛋

    割箸:一次性竹筷

    名物:餐廳的特色菜

    大盛:大分量

    並盛:普通分量

    2、購物篇

    割引:打折,折扣,表述方法和中國不一樣,例如看到3割引的話,其實是減去30%,就是中文所講的打七折。

    稅込:包含消費稅(本體價格+本體價格10%的消費稅)

    稅抜:不包含消費稅

    所以如果看到一個商品的標價上寫著“稅込1000日元”,那就是加上消費稅一起1000日元,但是如果寫的是“稅抜1000日元”的話,付款的時候就除了本體價格的1000日元以外還需要另外支付消費稅100日元共1100日元。

    見本:樣品。很多高價的商品為了防止被盜,貨架上一般會空的樣品,購買的時候要拿樣品去結賬,店員會拿一個新品給你。

    格安、激安、驚安:安在日語裡是便宜的意思,而格安、激安、驚安顧名思義就是超級便宜,大打折,大甩賣的意思。

    徳用:物美價廉,高性價比

    目玉:主打,商店裡常看到的“目玉商品”就是店裡的主打商品

    売切、品切、完売:賣光,售罄

    受付:櫃檯、服務檯

    新入荷:新到貨,剛剛入庫

    3、交通篇

    駅:站,電車車站

    運賃:車票費,車費

    切符:票、券,車站裡看到的“切符売り場”就是售票處的意思

    精算:補交,補車票,車站裡看到的“精算機”就是補票機的意思

    4、其他篇

    料金:費用,常見“別料金”的意思就是另外收費

    手數料:手續費

    両替:貨幣兌換,大面值換小面值或小面值換大面值,另外機場,車站常見「外貨両替」是指兌換外幣的意思

    仕度中:餐廳常見,指準備中,未開始營業

    非常口:緊急出口

    御手洗、お手洗、お手洗い、化粧室: 洗手間

    案內:諮詢、指南、嚮導。在旅遊的時候遇上麻煩或不知道路的時候,可以在交通站的附近找到一個叫做「観光案內所」的地方,在那裡可以獲得幫助。但是如果是諸如紅燈區,酒吧街等地方,看到花裡胡哨的牌子上寫著「無料案內所」的話,都是免費介紹風俗店和女孩子的地方,而且也不是真的“無料”,所以不用隨便進去哦。

    交番:派出所,有困難找警察的地方

    荷物 — 行李。在機場常可以看到“手荷物検査”,這是檢查隨身行李的意思。另外在商場裡或景點看到“荷物預かり所”的話,則代表這裡是可以存放行李的。

  • 10 # 貓王課堂

    第一,日本文字中有很多中國字,雖然讀法不一樣,但是,看,咱還是多少能蒙出什麼意思的,所以,不用擔心你會走丟了;

    第二,實在找不到路,你需要問路的時候,可以給人家寫一下,基本能解決問題;

    第三,日本年輕人中,會英語的也很多,相對來講,發音不是特別準確,有些生硬,但是還是能聽懂的。如果你有英語基礎,可以考慮英語交流;

    第四,日本有很多華人,東北人居多,而且,還有很多中國留學生。你可以試著講中國話跟他們交流。

    第五,在國內買一份日本的旅遊交通指南,或者是帶中國文字翻譯的地圖,第四,日本有很多華人,東北人居多,而且,還有很多中國留學生。你可以試著講中國話跟他們交流。

    第六,很多日本旅遊的地方都是歷史性的,象天守閣之類的地方,他們的解說是日語和英語。如果你認為自己不想走馬觀花,那麼,可以在國內找一些中文的旅行資料。

    個人建議你上攜程網站,在目的地中,找尋一下你要去的城市,看看遊記和攻略,應該對你有幫助。

    還有,日本人很講衛生也很守交通規則,入鄉隨俗,跟隨大流。

  • 11 # 66日語

    日語+中文諧音+中文翻譯 (提供給沒學過五十音不會日語的日本旅行者參考。)

    お元気(げんき)ですか。哦哏ki德死噶? 您還好吧,相當於英語的“How are you”いくらですか。衣苦喇得死噶? 多少錢?

    すみません。死咪嗎色嗯。 不好意思,麻煩你…。相當於英語的“Excuse me”。

    ごめんなさい。過門那賽。 對不起。

    いただきます 乙搭搭ki嗎死。 那我開動了。(吃飯動筷子前)

    ごちそうさまでした。果機鎖哦薩嗎得洗噠。 我吃飽了。(吃完後)

    よし。いくぞ。喲洗。乙哭zo! 好!出發(行動)。 (男性用語)

    いってきます。乙得ki嗎思。 我走了。(離開某地對別人說的話)

    じゃ、またね。價、嗎打ne。では、また。得哇、嗎打。 再見(比較通用的用法)

    おじゃまします。 哦家嗎西嗎死。打攪了。到別人的處所時進門時說的話。

    おじゃましました。 哦家嗎西嗎洗打。打攪了。離開別人的處所時講的話。

    はじめまして。 哈機麼嗎洗得。 初次見面請多關照。

    さようなら 灑油納拉。 再見。

    日語發音要注重節拍,這樣的日語更好聽,也更純正。日語假名跟中國的拼音一樣。平時多看看日本動漫和日劇,更能感受到日語發音的節奏感和語境了。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 寶駿這車安全係數,和車況怎麼樣?