回覆列表
  • 1 # 波比夏

    回覆在中國我們並沒有這種習慣,但是作為合作伙伴,華人都會尊重對方的文化,所以以後可以稱呼你為Mr/San。

    有禮有節,也表現了我們中國的禮儀風範

    另外,與哪個國家的人有合作關係或同事的情況下,建議先去網上搜索下他們的文化和禁忌。

    不然在你沒察覺的情況下,萬一冒犯到對方,不利於合作關係。千里之堤潰於蟻穴,不好不好。

    一 日本職場文化的特性

    日本和南韓一樣,受中國儒家文化影響很重,甚至有中國古代傳統文化的影子。日本本就是一個等級觀念和集體意識很強的國家,日本人內向拘謹,不願給別人添麻煩,因此,他們工作勤奮、守規則、敬業心強、對企業忠誠。因為過於講禮貌,上下級關係涇渭分明的原因,人與人之間的疏離感很強。

    南韓綜藝roommate 就有一個日本演員說在日語裡基本沒有照顧這種含義的單詞,更不可能像南韓一樣,互相之間很熟了的話,直接哥哥弟弟相稱。

    二 日本職場交流的特性

    跟日本朋友聊過,工作上跟日本人交手,「敬語」絕對是職場上的必備語言,不管是多麼簡短的內容。一定要化簡為繁,敬語越多越表周到。有學過日語的朋友一定知道,一整句話中,往往重點只有當中的某段詞語而已,大部分都是為了表示禮貌的敬語。而且說話客氣的程度絕對是達到了咱們華人望塵莫及的境界,咱們中國領導的習慣是直接說要做啥,什麼時候給我。日本上司會問你可不可以做這個工作,可以請你去哪哪出差嗎?換做咱們華人的直來直去,也許會考慮下實際情況說不可以。

    但其實日本上司並不是真的在問你的意見,只是把命令句換了疑問句,所以說,認真你就輸了…

  • 2 # 磨一劍

    首先,你要和日本業務夥伴打交道,你必須要明白Mr./San在日本是意味著什麼。這樣才能知道如何應對。這裡關鍵是San是什麼意思。

    1.San的確切含義:

    San是さん的羅馬字。羅馬字非常重要,因為日本人的英文名都是用自己的日本名字的羅馬拼音。而San的意思就是表示尊敬的意思,是對別人比較正式的禮節性稱呼。相當於英文的Dear,中文的先生或者小姐。

    2.San的用法

    不論男女都是在姓後加san,也相當於我們姓+先生或者小姐。如果是用名+San,是稱呼自己同輩或等級相同,熟悉並關係好的人。稱呼自己不用這麼說。

    3.San的讀音

    さん發音為sang,雖然さん的羅馬字分別是SAN,但實際讀的時候不用中文拼音讀san。

    4.San的進一步意思,很多覺得San不夠,那麼可以用sama,比如你稱呼你的客戶可以用這個,這比san更近一層。

    關於禮貌,習慣以及文化:

    1.說到這裡,估計你也知道怎麼應對了,其實本質上這不是強制,而是你對別人的尊重。畢竟尊重別人也是尊重自己。就好像你在馬路上問路,你叫一聲“叔叔”,“阿姨”,這是對別人的尊敬,你當然也可以不叫,但是我想你叫了,會對你更有好處。

    2.想獲得別人的尊敬,那麼我想你也要尊敬別人。就好比你去稅務局辦事,你會聽見別人都是叫那些稅務局的相關人員稱呼為“老師”。雖然本質是他們也不是老師,但是一般去辦相關業務的人都會以這樣的方式請教他們,所以也客氣地稱呼一聲“老師”。當然你也可以叫先生或者小姐,但是在中國估計你叫他們先生或者小姐,估計他們也沒感到多一分尊敬。另外,很多人喜歡叫我磨老師,本質上我不是在學校裡給學生上課的老師,但是我確實給很多人上過課,做過培訓和諮詢。我也會更願意更用心去教他們。所以既然是業務夥伴,所以你尊稱他為Mr./San,也會對你的工作起正面作用。

    3.瞭解他們的文化,並融入他們的文化中,對你絕對有幫助。做外貿這麼多年,接觸過很多國家的文化習俗,幾乎每一個國家都不一樣。所以學會去理解和融入他們國家的文化,對於你想在他們國家發展或者合作,肯定有好處。怎麼去理解和融入。首先你需要多看相關的書籍,並且多問已經和他們合作多年的老同事或者朋友。其實被強制這麼說,我感覺可能方法或者技巧上,有點強硬。但是我覺得作為公司或者上司,出發點肯定是好的,只是可能你暫時不是很理解而已。

    最後,我希望你在工作上,生活上都越來越好。

  • 3 # 蚊子飛不動

    這個應該是很正常的啊,應該說你原來不帶才奇怪好嗎?難道中國客戶你就直呼名字?一定是王先生,李先生這類的稱呼啊。

  • 4 # 大木AKIRA

    實際上,有了姓字首的Mr.就可以不必有姓字尾的San,字首Mr.和字尾San,是歐美的稱-名習慣和日本的名-稱習慣的不同。

    順便給大家舉一個例子。以加深字首稱呼和字尾稱呼的文化差異理解。加深印象。

    大家可能都知道日本有一家知名的酒商:三得利。“三得利”創業於1899年,鳥井商店。初代社長鳥井信治郎,業務是wine進口。“鳥井”的發音,用日語羅馬字母標註的話:torii 。不論是對鳥井社長本人,還是對鳥井商店,別人都會親切的稱呼為鳥井さん,發音為toriisan 。後來,鳥井社長去歐美考察時,發現被稱為Mr.torii 。於是心生一計,稱-名習慣採用歐美習慣,發音標註採用日本發音的歐風變造,創造了suntory這個會社標,既吸收了Mr.torii 的歐美新風,也固執了日本san文化的和風。這一段故事,一直被傳為佳話。再後來,Suntory會社來中國發展事業,又將其Suntory的發音巧妙地翻譯成“三得利”。成就了另一段佳話。

  • 5 # sonow97

    在日本,合適的稱呼方式是表示對對方的一種尊重。你既然要和日本人有商務往來,你就必須要尊重對方的風俗習慣,這是最基本的商務禮儀吧。

  • 6 # gzluke

    文化差異,入鄉隨俗吧。

    我工作過的兩家美國公司,除非是一些正式的文稿,否則一般來回的郵件稱呼名字,不需要帶姓氏,也不用寫Mr. Ms....。

    比如:阿爾伯特 愛因斯坦,就直接叫 阿爾伯特 就行。

    Dear Albert

    甚至更隨意

    Hi, Albert

  • 7 # czbczb1

    那要看這個強制性要求是針對全部人還是隻針對一部分人。如果是針對全部人就是一個規則性的要求,那就按照要求做。如果只是針對某一部分的人,那你就看著你的實力去做。

  • 8 # 東京灣邊的大鵬

    說明對方對你過去的措辭用語有點不愉快所以在教你基本的交流方法。對方的做法沒有錯,如果是從來沒有見過面的人那是應該的。如果以前是好朋友突然要你這樣說明要和你保持距離

  • 9 # 土澳VS大北京

    樓主想表達什麼?

    這不是最基本的禮貌嗎?

    不用強制你就應該主動那麼做。

    很好奇樓主被強制前在郵件裡怎麼稱呼對方。

  • 10 # 奇怪的奇

    確切的說給日本人發郵件要用様(さま、sama),這是敬語。說さん(san)是尊稱,是一般談話的時候會說什麼什麼san,比如說宮下さん。個人認為如果是英語郵件直接加Mr.就行了。加san有點不論不類。本來想表達對客戶的尊敬卻沒有完全將自己的意思很好的傳達。

  • 11 # Wolnie625

    發郵件這種正式的都需要用敬語,這是正常的公司郵件往來的要求,對上級要用“sama”這很正常,在日本職場上這些規矩都是很正常的,就好像咱們叫“同志”一樣,而且你給上級寫mail或者開會什麼的,也許要鄭重些叫個“經理”,“主任”什麼的,不能到處張口閉口老王,老趙一個意思

  • 12 # 鵝布蟬

    你與中國的業務夥伴郵件往來的時候也是直呼姓名嗎?不在名字後面加上“先生”、“小姐”、“女士”之類的稱呼嗎?

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 尼康d810配什麼樣的鏡頭比較適合用來拍風景?