回覆列表
  • 1 # 李商隱

    如同唐代崔護的《題都城南莊》:

    去年今日此門中,

    人面桃花相映紅。

    人面不知何處去,

    桃花依舊笑春風。

  • 2 # 亦有所思

    纖巧可人堪妙句,應為網路愛詩人。

    題主為什麼不把全詞貼出來?這是《畫堂春》下闕的前兩句麼?

    憑心而論,這一句真的相當NICE,最起碼這一句比我強多了。

    之所以說應當是現代人的詩詞練筆,完全是因為那個“搬”字讓人糾結不已,當然,做為一種難度為零的顯擺,挑毛病這種讓人討厭的行為與禽獸無異,因此大凡挑毛病,無非意味著我比你牛掰,或者我比你更有才華,或者直接代表著一句話,說我寫得比你好!

    扯淡!

    挑毛病的人都是不如被挑毛病的人!

    在我不如你的前提下,我們說一說這個“搬”字,之所以為搬,表示後面承接的東西比較重,很沉,或者很大。而愁緒這種東西如果論起重量的話,需要一個前置。比如易安“載不動,許多愁”,比如東坡“試問別來愁幾許,春江萬斛若為量”,所以與其說是質量引起的重量,不如說是數量引起的重量。

    這一點在許多形容詞愁的組合中常常可以看到,比如:愁如織,愁如絮,愁如海,愁如雪,愁如霧,愁如束,愁似繭,愁似雨,所以不難看出,這個愁的可以很多,可以很輕,可以很亂,可以很雜,但似乎沒有傾向於重量之意。

    因此,個人認為,這個“搬”字沒有煉到家!

    以李易安用字為例,倘若說到愁,可以是積來愁緒(附於菊),挼將愁緒(承於梅),拈來愁緒(著於茶),飲將愁緒(合於酒),飄來愁緒(飛於絮),吹來愁緒(形於風),剪來愁緒(不眠於夜),甚至是瘦來,醒來,重來,漸來,夜來,新來,拾來,掬來。

    因此,同時意味著接下來的兩個字“此番”和“一番”的區別,這真不好說,因為沒有看到其它句子。

    第二句極妙!

    有雅逸之趣,有知交之樂,更有離別之傷懷。尤其那個舊字用得好,比“故人”強太多。

    所以,這首詞的作者可能是女子吧。

    才想起來,題主問這一句是什麼意思?

    而今香霧雲鬢夜,不見驚鴻照影人。

  • 3 # 逢春186177958

    這可能是現代人的擬作吧?這一番愁緒是“搬“來的?愁緒也能”搬”麼?把別人的愁挪過來自己愁一回麼?搬來的愁緒與舊人有何關係?是因搬來了愁而欠舊人的什麼,還是欠了舊人的什麼而去搬別人的愁來愁?前後兩句何為因何為果?可能作者的本意,是想表達因為什麼原因對不起舊人,想到此事而生愁緒,由於遣詞造句不當而令人費解。(故人,指老朋友或死去的人。舊人一般指原相好過的人,原情人或前妻。這裡也弄不清作者究竟實指什麼人。)

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 能買到美國回國直飛10w,轉機3-4w的機票,值得買麼,還是再等等?