回覆列表
-
1 # 亨利八氏
-
2 # 找自己的安迪
非常容易出錯,在英國很多大學生甚至研究生都會把weather(天氣)和whether(是否)兩個單詞弄混。作為拼音文字,英語比漢字更容易出錯,比如前南非總統祖瑪就把Beginning這個詞讀成beningin,甚至在演講的時候,在這一個詞上糾結了很久。
-
3 # 半島居
是的,英語也是不少單詞容易讀錯的。
英語本來就是一門雜交的語言,很多詞彙來自其他語言,其中最多來自法語。很多來自法語的詞,重音都在單詞最後一個音節。如果平時不算常見的詞,就算是母語人士可能也會犯懵。常見的諸如ballet, buffet, resume還好,但是比如難一點的rendezvous,不少人也容易讀錯,也會有受教育程度不高的人直接不認識。
美國的地名當中,比如Illinois中的S不發音,很多人就容易讀錯。另外,ch在英文當中既可以是chin,chat,chap的tʃ讀音,也可以是chemistry,chemical的k讀音,還可以是chef的ʃ讀音,這三個讀音各不相同,也容易讓人讀錯。
此外,英語有很多讀音不同意思也不同的情況,比如insult, protest, conduct, permit,increase等詞,重音不一樣,詞性便不一樣,不小心不會讀也時有發生。
-
4 # 百靈淺吟
會的,相似的單詞太多了,很容易認錯讀錯的。另外,還有一些字母和字母組合在不同的單詞裡的發音也可能不同,所以也是容易讀錯的。
是。尤其是地名,人名。例如地名Godmanchester,讀作Gum-ster ;Bicester 讀作Bis-ter,Alnwick 讀作An-nik,即使母語是英語的人也容易讀錯。不過犯錯也使學習外語變得更有趣。好像好久以前我把一位俄羅斯女士說的suite two 聽成sweet do,完全迷失,現在回想起來還要發笑。