回覆列表
-
1 # 介凡水瑾
-
2 # 學English
出現這個現象也比較正常,究其原因大致分為以下幾種:
1.在英語為母語的國家,他們在日常交流中都比較口語話。而在國內很多年接觸的英語基本都應試英語。比如對方可能不用Wecome to my home anytime.而用My door is open.可能不用Shut up!而用Zip your hole.可能不用Calm down.二用Cool off.可能不說We are good friends.而說We hit it off.雖然都是一個意思,但是,換了一種表達方式可能就完全不知道在說什麼。
2.發音和連讀的原因。華人的英語語音都不是特別標準,再加上外華人在說英語時,幾乎無時無刻都在連讀,而華人這方面也比較欠缺,自己說的,接觸的都比較Chinglish。因此,在於外華人交流時難免不適應。
-
3 # 金斌seventy
中國學校裡英語,作為一門普通的課程,當然重視應試,把語言分割成知識點進行教學與考核,忽視語言交際功能。加上內地的中文母語環境絕對地位下,外語的自發性應用場合很少。我在美英生活的體會是:如以日常交際為目的,詞彙與習慣語不嫌多,但那麼多刻板煩雜的語法詞法句法要求似乎不很必要(但閱讀寫作時是需要的)。
在實際生活中,學習了很多年的英語卻無法與老外正常溝通現象很常見,我本科專業是英語專業,把能考英語等級考試,四六級,專四專八,口譯證書等都考過了,從小學開始學英語,到本科畢業英語學習不止十年吧,畢業那年申請去了英國一段時間,最初1-2周內自己硬著頭皮跟老外進行著單向和偶爾雙向的交流,會在某一瞬間覺得自己學了這麼多年英語有點白學了的感覺。在異國他鄉,深夜靜思中思考為什麼學了多年的英語卻無法流暢跟英國佬溝通呢,總結下來有以下三點吧: 1.語言是需要大量的輸入和輸出,才能促使語言完成基本溝通和交流的。而國內的英語教育體制和英語教育環境嚴重偏向應試教育,日常的英語考核中,偏重語法,詞彙和閱讀,聽力比重也不多,口語考核幾乎是完全缺失。體制的偏向,也導致了基礎教育環節中,百分之九十五以上的英語教師的口語水平較低,結果導向是就學生基本不練習口語。這就造成了英語的輸入不足,輸出幾乎為零,英語語言的輸入和輸出的失衡,必然導致語言交流的基礎缺失。 回想大家多年的英語學習,耗費了多長的時間,在背單詞忘單詞的惡性迴圈中,難以自拔;在法律條文樣的語法學習中,找不到對應的規則,做出題,講錯話後,深深的自責;在磁帶,mp3,BBC,VOA等音訊中磨壞了多條耳機,聽力水平仍舊處於聽懂幾個單詞或者一半清晰一半模糊。不僅僅是我們受目前的考試體制所貽害,也有自身方法不對的原因吧 2.語言的障礙來自於自身的羞澀。大多數見到老外要麼閉口不言,趕緊逃離,要麼完成三板斧的問候後就無言以對(hello- how are you--,where are you from?)。面對老外要敢說,克服心裡障礙,不怕講錯單詞,講錯話,勇敢的表達自己,在學習的路上,誰還沒有出過糗,愈挫愈勇,錯了,被笑了就不恥下問,學習正確地道表達方式,我的一個師兄說犯過多少表述的錯,就會積累多少地道的表達,終將會在某一天完成英語語言的積累,在各種交際場合,左右逢源成為接梗高手。 3.學習語言方法很重要,掌握英語的表達思維尤為重要。中文與英文是兩種完全不同的語言體系,一個偏象形文字,一個是表音文字。目前國內大多數學校老師教學生學英語,是按照我們小時候學習中文的方式來學習英語,結果導致大多數人講的是Chinglish,老外聽後基本靠猜。學習新的語言,要向小孩學習,在模仿中學習,在糾錯中進步,在營造充足的語言環境中輸入輸出,快步向前。