首頁>Club>
12
回覆列表
  • 1 # 白紙手遊解說

    我來說一下,我的看法

    這個跟年代,地域有關係,以前的遊戲,大部分都是以怪物來做遊戲角色,而BOSS呢,是最厲害,最大,最老的那個,所以,就習慣的稱之為老怪了,小兵就稱為小怪

    這就是我的看法

  • 2 # 城府a

    哈哈,這是多久以前的稱呼了,因為他的血比較多而已,也有可能是地方叫法,而後大家天南海北在一起也就慢慢吧別人帶偏了

  • 3 # 大衛遊戲影片

    2016年前後,這個頒佈於2010年的通知被有關部門應用於遊戲稽核,國內遊戲公司迅速做出響應。印象中,騰訊的幾款遊戲是最先響應國家的命令的,其中就包括BOSS的翻譯,騰訊給出的答案是:BOSS=首領,後來也有把BOSS翻譯成“頭目”的。雖然也有根據世界觀把BOSS叫“妖王”、“惡首”之類的,但比較多見的還是叫“首領”、“頭目”(然而玩家還是習慣叫BOSS)

    百度關鍵詞:劍靈 首領

    至於非遊戲內的術語,BOSS的別稱可就多了(主要是街機時代的遺留):

    老怪:小時候街機廳的守關BOSS就我們叫老怪,也有叫老大的,如果有小BOSS就叫老二、老三這樣;座標陝西

    老闆:鎮上的時髦青年叫老闆兒,注意一定要有兒化音才能突出那個年代的時尚感;同樣座標陝西

    老王:哪裡不太對勁...

    老母:這一定是句粗口吧。聽河南網友說的,不知真假。

    大頭目:這個好像正常多了...

    波士:廣州這邊的粵讀英語

    大野:廣州也有這麼叫的,腦補粵語

    關尾

    大怪:比小怪大的怪..

    老官...

    老蔣??

    王八!!

    老狗...

    老鬼...

    這個就怎麼開心怎麼來了,但是新一代的使用者還是喜歡BOSS這個叫法,大家都懂。但是做遊戲的話還是儘量讓玩家融入遊戲,記住BOSS的名字乃至故事背景,比如提起魔獸世界的黑暗神廟這個副本,我們會記住那個掉蛋刀的守關怪物名叫伊利丹·怒風,而不是簡簡單單用BOSS帶過....

  • 4 # AGamer

    這就是不同地區稱乎不同罷了

    普通小兵稱為小怪,最終Boss就稱為老怪了。

    還可以理解成Boss就是老闆,取第一個字也就是老怪。

    我小時候所在地區把Boss叫做“關頭”,一關的魔頭

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 如果還能遇見,你會對他(她)說什麼?