回覆列表
-
1 # 鯨魚電影
-
2 # 想養只小獅子
本寶寶是這麼理解的~
action可以表示:發生的事情;(尤指)令人激動的事,大事
①I like movies with a lot of action.我喜歡情節刺激的影片。②In her last novel, the action (= the main events) moves between Greece and southern Spain.在她最近發表的那部小說裡,故事情節在希臘和西班牙南部交替展開。③where the action is 大事(或趣事)發生的地方A journalist has to be where the action is.記者必須要身臨事件的現場。而拍電影最重要的就是,激情,火花,要有效果啊!
和action有關的習語都充滿著激情活力!
①actions speak louder than words saying 行動勝於言辭。②out of action 出故障;失靈;停止運轉;因病倒或受傷不能正常活動③a man of action 實幹家④a piece/slice of the action參與,插手(他人成功之事);分一杯羹而begin這個詞比較簡單,就表示“開始;開始進行(或存在);著手(於)。”①What time does the concert begin?音樂會什麼時候開始?②The bridge was begun five years ago and the estimated cost has already doubled.這座橋5年前開始建造,到現在為止估計成本已經翻了一番。③The film they want to watch begins at seven.他們要看的電影7點開場。④The meeting began promisingly, but then things started to go wrong.會議開場很不錯,可後來出了問題。——沒有多大的激情活力,釋義表達很簡單啊!
中國導演在拍攝開始時會喊什麼呢?估計絕大多數會喊:開始!如果”開始“用英語表達,那就應該是Start,或者是Begin。為啥老外都喊Action呢?Action不是”行動“的意思嗎?
其實演員只不過是導演用來表達電影內涵的一種表達載體,演員要把導演的意圖表現出來,而導演的主要任務就是觀察這種表現是否達到了效果。所以,Action在這裡是”效果“的意思。而且從發音上來說,這個單詞更有爆發力,可以讓整個劇組的人都能聽到,如果是Begin就有點太小聲了。
其實不同的導演也有各自不同的風格,就連喊”開始“的方式也都千奇百怪,什麼“好了”(Okay)、“走著”(Go),或者是點一下頭。比如《無間行者》的導演馬丁·斯科塞斯經常說的是:“開始,打起精神!”(Action,Energy!)
而西部片英雄克林特·伊斯特伍德當導演之後,他常說的是:來吧!(Go ahead!)或者是“埃克森”(Actione!),而且語氣還特別輕柔,據說是為了向他的偶像萊昂內致敬。
但最牛掰的要數《恐怖走廊》的導演塞繆爾·富勒,這傢伙從來不喊什麼開始,而是手持一把魯格爾手槍,直接朝天放一槍!不知道的還以為是田徑比賽開始了呢!
其實現在在片場,喊“Action”的人通常都不是導演了。畢竟導演要忙的事情太多,對他來說真的是多一事不如少一事。所以副導演通常會承擔下這個工作,但還是得謹慎,因為沒準副導演會因此搶奪導演的權力,讓一個本來就人心渙散的劇組更加混亂。所以,一般來說,導演只會把這種事情交給信得過的助手來辦。
另外,喊Action也得注意聲音語調,要根據所拍的那場戲的氣氛來決定。假如這場戲表現的是一種平靜中的緊張,那麼導演應該用一種悄悄的但是很堅定的語調說出“Action”;相反,如果是拍攝一場很熱鬧喧譁的戲,那麼導演可以像裁判員一樣喊出“Action"。
還有一些比較特殊的場景,喊Action以及打場記板可能會破壞氣氛,干擾演員,所以這個時候就不必喊。包括結束時喊停(cut)也不是百分之百需要的。