首頁>Club>
8
回覆列表
  • 1 # 小博聊籃球

    中央電視臺代表著中國的形象,一定要正規,不能用一些簡稱,以免造成不嚴謹的情況出現。全美籃球職業聯賽,這樣的稱呼更符合官方的表達,更正規,而NBA則是口語化的簡稱。中央電視臺近些年對用詞規範提出了很多的要求,以往我們經常聽見的類似NBA這樣的簡稱,現在都被禁止了,這關於到國家形象問題,不能似是而非。

    我們在看央視五套影片直播的時候,經常聽到主持人於嘉說“美職籃”三個字,而不是NBA,我想有幾點原因。第一,作為央視,代表的是國家媒體,在用語規範上肯定會非常嚴格,這體現了央視媒體的權威性、嚴謹性和規範性。第二,這樣做有利於引導球迷正確認識美國籃職業籃球聯賽,如果只用幾個字母表示,很難讓人理解這是怎樣一種級別或範圍的比賽。第三,傳承中國文化的需要,如果央視用NBA指代美國職業籃球聯賽,很容易使一些剛接觸美職籃賽事直播的年輕球迷形成固定認識,不利於用語規範和漢字文化傳播。

    剛開始應該是零幾年的時候解說還是NBA、CBA的說著,比如說詹姆斯是NBA03狀元,圈NBA最能扣的球員卡特,應該是大概10年往後吧,也記得不太清楚了,漢字文化慢慢在民眾心中退化了,漢語橋、漢子聽寫大賽、中國詩詞大會都是為了讓華人重溫漢語漢字經典,讓人們記住中國的傳統文化,結果解說員們也被規定不能說NBACBA了,中職籃美職籃這樣簡稱了,這也是對中國傳統文化或者漢子的一種尊重吧。剛開始解說大部分還不習慣,老是說NBA等,慢慢的就少了,改過來了。

  • 2 # 體育卓爾不凡

    上面有要求,要儘量減少英文縮寫,體現大眾文化讓普通人能理解,如果用英文縮寫怕有人看不懂,主要是不能壞了中國幾千年傳統文化。

  • 3 # 籃協形象氣質大師

    美國男子職業籃球聯賽(National Basketball Association)簡稱NBA

    2010年4月7日,央視體育頻道總監江和平證實,廣電總局一週前向央視等媒體下發通知,要求在主持人口播、記者採訪和字幕中,不能再使用諸如NBA、GDP、WTO、CPI等外語和縮略詞。江和平稱,這一通知對央視的解說員和記者來說,規避起來比較簡單。

    從這個月起,央視體育新聞已經在節目中開始規避“NBA”“CBA”“F1”等觀眾耳熟能詳的縮略詞,取而代之的是“美國職業籃球聯賽”“中國男子籃球聯賽”“一級方程式賽車錦標賽”等中文全稱。昨天,央視體育頻道總監江和平接受本報採訪時確認,廣電總局上週下發了一道通知,要求在今後的電視節目中儘量遮蔽英文縮略詞,轉而使用中文全稱。目前,央視、北京電視臺等媒體的多檔節目已就此進行整改。

    江和平說:“不僅是體育頻道要執行這個通知,央視的所有頻道都要執行,例如GDP、WTO、CPI這類縮寫也在禁用範圍內。”央視體育頻道已經在NBA和CBA轉播、新聞播報中進行了修正,節目字幕對“NBA”等縮略詞進行了括號加註的方式給予說明。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • nba2k online街頭球員推薦?