你好,關於你所遇到的問題我也有過,但目前為止我也不敢說自己的問題完全解決了,但我想應該會對你有所參考。
首先一點,我是大連人,很多外地人以為大連地處東北,普通話說的應該非常好才對,但實際上並非如此,如果你看過網上著名的真實搞笑錄音《道牙子》,以及《大連話版再別康橋》,還有《標準大連話教程》等作品就知道大連話與普通話、東北其他地區方言的差別了,東北別地人說我們說話帶有“海蠣子味兒”(海蠣子就是牡蠣的意思),所以我從小自然也不例外,生活在方言區,操著一口濃重的海蠣子味兒口音(主要特點就是沒有一聲調、平翹舌部分、前後鼻音發不準、語速太快,語法思維也不太一樣等等),當時周圍很多人都說我大連味兒實在太重了,當時我也不以為然,因為大連人天生就操著這麼一口與普通話有天壤之別的口音,心想反正周圍也都是大連人,這輩子估計就這樣了。
直到中專畢業後,我媽偶然得知廣電中心開辦了主持人播音培訓課程,由本電臺的主播與主持人親自授課,就抱著嘗試心態把我送到了那裡,在期間瞭解了很多普通話的發音的標準與技巧,而且最後也能字正腔圓、抑揚頓挫地朗讀出文章來,但朗讀和生活中的對話完全是兩個概念,因為朗讀的語氣都是約定俗成的,而生活中的語氣是隨機變化的,你總不可能在日常中拿朗誦的語氣和人說話,那就太不自然了,而且有時也經常會出現前半部分話說的還算標準,後半部分稍一分神就說出方音了的現象,而且由於不習慣的緣故,很多標準發音在普通話的腔調裡發不出來,也說不順口,為此我苦惱了很久。
後來在別人的建議下,我開始嘗試模仿電視裡的主持人、影視劇演員說話,後來發現果然有效果,畢竟全國再沒有普通話能標準得過他們的了,我就越練越積極,隨著時間的積累,逐漸就進步了很多,現在很多不瞭解我過去的人聽我說普通話時都以為我是北京、承德那裡的人,偶爾有機會的話,我還常給人幫忙配音,有一次我媽偶然聽到我配音作品後,問我,這影片裡男聲朗讀是誰配的,這麼有磁性?
你好,關於你所遇到的問題我也有過,但目前為止我也不敢說自己的問題完全解決了,但我想應該會對你有所參考。
首先一點,我是大連人,很多外地人以為大連地處東北,普通話說的應該非常好才對,但實際上並非如此,如果你看過網上著名的真實搞笑錄音《道牙子》,以及《大連話版再別康橋》,還有《標準大連話教程》等作品就知道大連話與普通話、東北其他地區方言的差別了,東北別地人說我們說話帶有“海蠣子味兒”(海蠣子就是牡蠣的意思),所以我從小自然也不例外,生活在方言區,操著一口濃重的海蠣子味兒口音(主要特點就是沒有一聲調、平翹舌部分、前後鼻音發不準、語速太快,語法思維也不太一樣等等),當時周圍很多人都說我大連味兒實在太重了,當時我也不以為然,因為大連人天生就操著這麼一口與普通話有天壤之別的口音,心想反正周圍也都是大連人,這輩子估計就這樣了。
直到中專畢業後,我媽偶然得知廣電中心開辦了主持人播音培訓課程,由本電臺的主播與主持人親自授課,就抱著嘗試心態把我送到了那裡,在期間瞭解了很多普通話的發音的標準與技巧,而且最後也能字正腔圓、抑揚頓挫地朗讀出文章來,但朗讀和生活中的對話完全是兩個概念,因為朗讀的語氣都是約定俗成的,而生活中的語氣是隨機變化的,你總不可能在日常中拿朗誦的語氣和人說話,那就太不自然了,而且有時也經常會出現前半部分話說的還算標準,後半部分稍一分神就說出方音了的現象,而且由於不習慣的緣故,很多標準發音在普通話的腔調裡發不出來,也說不順口,為此我苦惱了很久。
後來在別人的建議下,我開始嘗試模仿電視裡的主持人、影視劇演員說話,後來發現果然有效果,畢竟全國再沒有普通話能標準得過他們的了,我就越練越積極,隨著時間的積累,逐漸就進步了很多,現在很多不瞭解我過去的人聽我說普通話時都以為我是北京、承德那裡的人,偶爾有機會的話,我還常給人幫忙配音,有一次我媽偶然聽到我配音作品後,問我,這影片裡男聲朗讀是誰配的,這麼有磁性?