回覆列表
  • 1 # 兵哥哥123

    哈哈哈見過好多,再看還是會笑的一口老血噴出來!

    初中,一次期中考試。語文老師講卷子的時候突然說:有個同學的翻譯簡直"驚為天人",來給大家讀一下

    翻譯"不知口體之奉不若人也",這麼多年始終記得這一句是,不覺得吃的穿的比不上別人。

    只聽那個同學站起來,扭捏了半天,慢吞吞讀了出來:

    不知道怎樣用身體侍奉他老人家!!

    全班靜默三秒之後,笑聲險些要突破天際了有木有!!

    高中,天氣悶熱的大家像是已經毫無生命氣息,語文老師的聲音更加襯的班裡靜默的一比

    老師漫不經心地叫同學起來翻譯,我們漫不經心地聽他翻譯

    "徐孺下陳蕃之榻",根據註解,陳蕃誰都看不上,就樂意徐孺去他們家

    慢吞吞地站起來:徐孺竟然…徐孺竟然…徐孺…

    我們漫不經心地打著瞌睡,老師漫不經心地追問:徐孺竟然咋了

    這時只聽驚天動地一聲吼:徐孺竟然在陳蕃床上!!

  • 2 # 莫安營

    蘇東坡《赤壁賦》:“月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。”今譯:月亮從東邊山上出來,在兩條相互爭鬥的牛之間徘徊。

    《漢書.公孫弘傳》:“妾不衣絲”。今譯:妾一絲不掛。

    《詩經.周南.葛覃》:“薄浣我衣”。今譯:把我的衣服浣洗得變薄了。(難道用了洪荒之力麼?)

    陶淵明《桃花源記》:“芳草鮮美。”今譯:芳草的味道鮮甜可口。(牛也是這麼認為的!)杜甫《茅屋為秋風所破歌》:“安得廣廈千萬間”。今譯:千萬間高樓大廈我心安理得。(內心夠強大!)

    《史記·老子韓非列傳》:“非為人口吃,不能道說,而善於著書。”今譯:韓非這個人,沒什什麼好說的,就一吃貨,但善於著書立說。“韓非,韓之諸公子也。”今譯:韓非是南韓叫諸公的那個人的兒子。

    王羲之《蘭亭序》:“極視聽之娛,信可樂也。”今譯:看電視、聽音樂時,相信喝一杯可樂是極其娛樂的。(俺非常確定!)

  • 3 # 漢卿一一一

    這個就忒多了,摘錄幾篇,以饗讀者:

    1,子曰:以約失之者,鮮矣。

    譯文:孔子說:因為約會導致失身,聽著都新鮮。

    2,子曰:近者說,遠者來。

    譯文:孔子說:你跟身邊的人說悄悄話,遠處的人肯定會湊過來聽。

    3,曾子曰:吾日三省吾身。

    譯文:曾子墨說:我的身體一天走了三個省。

    4,原文:晝短苦夜長,何不秉燭遊。

    譯文:別睡了,起來嗨。

    5,原文:城中戲一場,山民笑斷腸。

    譯文:你們城裡人真會玩。

    6,原文:天高地闊,欲往觀之。

    譯文:世界辣麼大,俺想去看看。

    7,原文:斯言甚善,餘不得贊一詞。

    譯文:說的好有道理,我竟無言以對。

    8,原文:愛而不藏,自取其亡。

    譯文:秀恩愛,死的快。

    9,原文:玉樹立風前,驢騾正酣眠。

    譯文:帥的人還醒著,醜傢伙都睡了。

    10,原文:玉樹臨風美少年,攬鏡自顧夜不眠。

    譯文:每天都被自己帥到睡不著。

    11,原文:學而時習之,不亦悅乎。

    譯文:學業結束就要實習了,不用上學也是挺開心的呀。

    12,原文:執子之手,子執資斧。

    譯文:我帶著你,你帶著錢。

    似此繁多,僅記一二。

  • 4 # 楷師爾語文

    詔書特下,拜臣郎中;尋蒙國恩,除臣洗馬。

    詔書特地傳下,任命我為郎中;後來又矇住國家的恩典,派我去洗馬。

    猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。

    地位低賤而猥瑣的我,應該去東宮侍奉,這不是我掉頭(死)了就能夠上報給您的。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 30多歲的人你真的有過刻骨銘心的經歷嗎,怎麼樣?