-
1 # 杏枝勃勃
-
2 # 羅引之
由於工作的關係,跟臺灣人打交道也有近十年了。平時郵件或者即時通訊,都是我們寫簡體字,他們寫繁體字,從來沒有交流障礙。臺灣人能認簡體字,但是通常不會寫,或者說不習慣寫簡體字。就像我們能認繁體字,但肯定不習慣寫,甚至不會寫繁體字一樣。雖然簡體字和繁體字書面表達不能完全逐字轉換(語言習慣有些差異),但是並不影響交流。
不過也曾遇到過有些字會讀錯,因為脫離了語境確實不知道它是簡體字還是繁體字,比如我們一個同事名字裡面的“乾”字,我們肯定知道是“乾坤”的“乾”字,臺灣那邊第一次看到這個名字的時候就認做是“幹”字。
工作中接觸到的臺灣人能不能代表其餘的臺灣人就不清楚了,也從沒問過他們這樣的問題,因為從沒想過這會是個問題。
附上幾句話,看看繁體和簡體的區別,權當娛樂:
「我幹什麼不干你的事」
「我們出門看一齣戲吧」
「我剛才發現個人才」
「饑荒帶來飢餓」
-
3 # 可樂小黃雞
看人,看人,看人重要的事情說三遍!我相信正常人肯定是看的懂的!可是我們公司的臺灣人至今不會打簡體字!難道拼音不一樣?其實根本就是這個人懶不願意學,呵呵!跟別人回訊息不會超過十個字,表達能力超差!我不想直接說他是誰畢竟臺灣在大陸的人有個小圈子一說就肯定有人知道!英文名b開頭,此人就是一個騙子!
-
4 # 又蘇又大又強
早年間受電視劇的薰陶,那會的港臺劇大多都是繁體字幕,所以很早就接觸繁體字,即使是小學生時代,基本上都能閱讀繁體字…只是那時候相對較為吃力,長大了,閱讀繁體書籍無障礙…
現如今風水輪流轉,內地的電視劇開始崛起,隨著文化的輸出,港臺同胞接觸簡體字的渠道也會越來越多…所以看得懂是遲早的事情
-
5 # 山頂Somtin
我公司內勤、後勤、非營業部門人都用繁體字,發郵件、微信都寫繁體字,我回他們都簡體字,溝通無障礙,一些詞彙說法不一樣,但都能理解。如軟體>軟體,郵箱>信箱,網路>網路,印表機>印表機,影印>影印,列印>列印:::
-
6 # 走過年華一浮世清歡
最近一段時間一直待在臺灣,也與很多臺灣人有不少接觸。大陸的經濟發展很快,影響力也與日俱增,很多臺灣人瞭解大陸的方式有網路電視綜藝,網路小說等……所以也不可避免的接觸簡體字。如果說認識不認識的問題,單一的一個個簡體字,不一定會認識。但是如果是一篇文章,基本上是沒有問題的。就像我們小時候看港臺電影電視劇都是繁體字,雖然沒有學但是都認識。我認識一個臺灣人,曾經問題知不知道“鐵”字,他說繁體的“鐵”字都不怎麼會寫,基本上都是寫簡體字。所以臺灣人在生活中都有一定程度的在寫簡體字,由繁入簡易。但是在正規的文書和學校教育考試中,還必須是正規的繁體字,簡體字會被認為是錯別字。
-
7 # 九月蟹肥
漢字是表意文字,透過上下文基本猜的八九不離十。而且很多古代字也是這麼猜出來的,甲骨文上的字很多也是靠猜,而且從字形上來說,造字的規律是一定的。簡體和繁體大多長的差不多,個別差距大的也是有跡可循
-
8 # 山姆大叔
臺灣,香港,新加坡人從小接受教育。學的都是繁體字,媒體及手機都不用簡體字。一些簡單的簡體字,三地(臺港新)人們都看得懂。隨著中國的迅速崛起,國力增強,影響力越來越大。簡體字最終會被大家接受,這是趨勢,如今,聯合國及其他國際組織有關中文版檔案都採用簡體字。簡體字簡單,容易寫,容易記。簡體字就是俗體子與筆畫較少的異體字。
-
9 # 閃電1111
自從49年國軍進駐臺灣的那一刻起,繁體字更發達了。東南亞地區,或是有華人的地方都甪繁體字。港澳臺我看了幾年報紙……而且我也看過臺灣電視節目。繁體字表達的意思更形象,更有說服力,他們稱為國學。國家進行了一次文化上的小改革,就是現在的簡體字。便於證記憶,不過現在國家三令五申,推廣簡體字?一些傳謀包括電視臺
-
10 # 獨立思考點評人
我玩電腦十多年,用過很多聊天軟體,從早期 icq到現在的微信和臉書都用過,都與臺灣人聊過天,最近玩的手遊裡都有臺灣人,我與臺灣人聊天基本都是打的簡體字,溝通上面完全沒有問題,我也好奇地問過對方,他們說可以根據上下文猜得出來。確實,漢字最大的特點不就是可以言簡意賅地表達意思嘛?
當然,這隻能代表他們能理解我們一段文字的意思,並不代表他們能認識某一個字!同樣的道理,有一次和某臺灣人聊天時,他僅發來一個“憂鬱”,就讓我著實文盲了一把,我還說這可能是我們的生僻字,不常用的。
最後,我想說部分臺灣人香港人之所以對大陸沒有歸屬感,有一部分原因是由於簡體字,我們生活在大陸,日常生活中還能接觸一些繁體字都覺得讀繁體文章吃力,何況人家臺灣香港人生活中幾乎不需要接觸簡體字呢,他們能願意主動來了解大陸嗎?
兩岸三地的人同屬中華民族,造成現在的隔閡是歷史遺留問題,我們需要足夠的耐心和信心來與對岸溝通交流,相信有一天我們又會重新車同軌、書同文。
-
11 # 意曲馨詞
看不懂繁體字情有可原,看不懂簡體字就需要勤加苦練。單獨拿出來可能不認識,因為有些字是不分繁體簡體的,順一順的話,整句就明白的差不多了。我在用的一款類似字典的app,開發者大概是港臺人,就有好多繁體字在裡面。這款app名叫萌典,不信來看
-
12 # 曾仕冰
看不懂沒關係,想看懂就去學一下,不想看懂就不學,省事了。比如我如果想看懂英文,就會先去學習一下英語。這有啥可問的?
回覆列表
臺灣,香港等從小接受教育,各媒體及甚至手機都不用簡體字,自然不熟悉,就像我們不熟悉繁體字一個道理,但多少認識一些!