-
1 # 不一樣的徐老師
-
2 # Sammi艾琳
理解概念的前提是:自然拼讀跟音標和拼音都沒有可比性,再細說一點的是,音標和拼音才是一家子。音標和拼音都是為了能夠學習某種文字而又創造的一種注音符號系統;它們獨立於某種文字之外,是一種學習工具。自然拼讀不是工具,它並不獨立於英文文字之外,它是一種破解文字發音的方法。
那為什麼“漢語拼音和英文音標兩套體系”不能合二為一?
其一:中文是象形文字系統,形狀和發音之間沒有關聯,所以他們需要藉助拼音來認識漢字。但是什麼樣的字和詞容易學會呢?就是這個字和詞已經是小朋友的聽力詞彙了,那麼他藉助拼音一拼發現,這個詞是xué xiào。他就會說:媽媽,這兩個字就是“學校”啊,那我就知道了。
其二:英文是拼音文字系統,這種系統基本沒有認字的過程,絕大部分的詞能夠透過一種方法拼出來,這種方法就是自然拼讀。如果這個詞已經存在於孩子的聽力詞彙庫,那麼孩子一下子就反應出這個詞的意思了。所以,學習自然拼讀的目的並不是為了“見詞能讀,聽音能寫”,因為僅僅會“讀”沒有任何意義,孩子能讀出來也不知道自己讀的是什麼。只有孩子原本已經知道這個詞是什麼意思了,學習自然拼讀才有意義。
其三:兩者學習路徑的順序不同。中文“先學拼音、再學漢字”,但隱藏的前提條件,就是小朋友在上學之前,已經會說中國話了,解決了語言問題;只不過,他們還處於文盲狀態。上學之後,小朋友是要解決文字問題,學會了讀寫文字,就不再是文盲了。英文“先聽說、後讀寫”,小朋友在學之前,是英文的文盲嘛?沒有,他們連英文的語言都不會呢,也就是聽說都還不會呢,怎麼能上來就學文字呢?
小朋友認字,那些他們已經聽說過,甚至是會自己使用的詞彙時,並不需要學習這些字和詞的音和意,只需要學習形就可以了。
相反那些他們沒有聽說過的詞。在這個時候,小朋友不僅要先學會這些字和詞的音和意,還需要進而學習形。這個學習鏈條顯然比第一種要長得多,且由於一次性學習的內容密度大,不太容易記憶得深,也就容易忘。
往往聽力理解力比較好的孩子,聽過很多大人說話、有過很多親子閱讀或者聽書經歷、去過很多接觸新詞的地方(如博物館、天文館、科技館等),聽力詞彙量豐富的孩子,在發展閱讀理解力的時候比較佔便宜。
真正害人不淺的,是本質的錯誤,也就是對學習物件的誤解導致的中文與英文學習路徑的錯誤。
回覆列表
1.作用不同
漢語拼音可以用來讀準漢字和查字典以及打字用。
英標只能用來校準讀音。
2.寫法不同
拼音的寫法與英文的26個字母類似。
音標的寫法和英文字母不一樣。
3.讀法不同
拼音是用來讀漢字的。
英標是用來讀英文的。
漢語和英語本身是兩個語系,發音雖有相似之處,但更多的語音語調都是有差別的。
統一中西不同的體系是一件很不容易實現的事。