項脊軒志
01.項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。餘稍為修葺(qì),使不上漏。前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯(shǔn),亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭堦(階)寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。 02.然餘居於此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內外多置小門,牆往往而是。東犬西吠,客逾(yú)庖(páo)而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為牆,凡再變矣。家有老嫗(yù), 嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣(bǐ)撫之甚厚。室西連於中閨,先妣嘗一至。嫗每謂餘(予)曰:“某所,而母立於茲。”嫗又曰:“汝姊(zǐ)在吾懷,呱呱(gū)而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應答。”語未畢, 餘泣,嫗亦泣。餘自束髮,讀書軒中,一日,大母過餘曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏(hù)至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺蹟,如在昨日,令人長號不自禁。 03.軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。餘扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。 04.項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清檯;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧於一隅也,世何足以知之,餘區區處敗屋中,方揚眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?” 05.餘既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從餘問古事,或憑几學書。 吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其後六年,吾妻死,室壞不修。其後二年,餘久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異於前。然自後餘多在外,不常居。 06.庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
我認為《項脊軒志》中有藝術特色都在上面,加粗的黑體字裡了。
項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。餘稍為修葺(qì),使不上漏。前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯(shǔn),亦遂增勝。
譯文:“項脊軒”,是家中過去在南邊的小閣樓子,非常的窄小,只能容納一個人居住。屋子是個百年老屋,每逢下雨的時候就會漏水。
項脊軒又朝北面,由於沒有Sunny的照射,太陽過了中午,就變得已經昏暗。作者稍稍修理了一下,讓它不從上面漏土漏雨。
又在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍牆,用來擋住南面射來的日光,使得日光反射照到項脊軒,室內才明亮起來。
作者在庭院裡隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等,使得往日的欄杆,也增加了新的光彩。
三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。
譯文:十五的夜晚,明月高懸,照亮半截牆壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。
然餘居於此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內外多置小門,牆往往而是。東犬西吠,客逾(yú)庖(páo)而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為牆,凡再變矣
譯文:然而我住在這裡,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內外設定了許多小門,現在牆壁到處都是。
軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。餘扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
譯文:項脊軒的東邊曾經是廚房,人們到那裡去,必須從軒前經過。我關著窗子住在裡面,時間長了,能夠根據腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚燬,大概是有神靈在保護著吧。
庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
譯文:庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年我親手種植的,現在已經高高挺立,枝葉繁茂好像傘一樣了。
項脊軒志
01.項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。餘稍為修葺(qì),使不上漏。前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯(shǔn),亦遂增勝。借書滿架,偃仰嘯歌,冥然兀坐,萬籟有聲;而庭堦(階)寂寂,小鳥時來啄食,人至不去。三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。 02.然餘居於此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內外多置小門,牆往往而是。東犬西吠,客逾(yú)庖(páo)而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為牆,凡再變矣。家有老嫗(yù), 嘗居於此。嫗,先大母婢也,乳二世,先妣(bǐ)撫之甚厚。室西連於中閨,先妣嘗一至。嫗每謂餘(予)曰:“某所,而母立於茲。”嫗又曰:“汝姊(zǐ)在吾懷,呱呱(gū)而泣;娘以指叩門扉曰:‘兒寒乎?欲食乎?’吾從板外相為應答。”語未畢, 餘泣,嫗亦泣。餘自束髮,讀書軒中,一日,大母過餘曰:“吾兒,久不見若影,何竟日默默在此,大類女郎也?”比去,以手闔門,自語曰:“吾家讀書久不效,兒之成,則可待乎!”頃之,持一象笏(hù)至,曰:“此吾祖太常公宣德間執此以朝,他日汝當用之!”瞻顧遺蹟,如在昨日,令人長號不自禁。 03.軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。餘扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。 04.項脊生曰:“蜀清守丹穴,利甲天下,其後秦皇帝築女懷清檯;劉玄德與曹操爭天下,諸葛孔明起隴中。方二人之昧昧於一隅也,世何足以知之,餘區區處敗屋中,方揚眉、瞬目,謂有奇景。人知之者,其謂與坎井之蛙何異?” 05.餘既為此志,後五年,吾妻來歸,時至軒中,從餘問古事,或憑几學書。 吾妻歸寧,述諸小妹語曰:“聞姊家有閣子,且何謂閣子也?”其後六年,吾妻死,室壞不修。其後二年,餘久臥病無聊,乃使人復葺南閣子,其制稍異於前。然自後餘多在外,不常居。 06.庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
我認為《項脊軒志》中有藝術特色都在上面,加粗的黑體字裡了。
第一段開頭部分,介紹了項脊軒的位置和室內環境的窄小昏暗,以及作者透過砌牆讓光線反射小閣樓增加光線,並在園內種植 ,給小閣樓增添上一抹靚麗的色彩的。項脊軒,舊南閣子也。室僅方丈,可容一人居。百年老屋,塵泥滲(shèn)漉(lù),雨澤下注;每移案,顧視無可置者。又北向,不能得日,日過午已昏。餘稍為修葺(qì),使不上漏。前闢四窗,垣牆周庭,以當南日,日影反照,室始洞然。又雜植蘭桂竹木於庭,舊時欄楯(shǔn),亦遂增勝。
譯文:“項脊軒”,是家中過去在南邊的小閣樓子,非常的窄小,只能容納一個人居住。屋子是個百年老屋,每逢下雨的時候就會漏水。
項脊軒又朝北面,由於沒有Sunny的照射,太陽過了中午,就變得已經昏暗。作者稍稍修理了一下,讓它不從上面漏土漏雨。
又在前面開了四扇窗子,在院子四周砌上圍牆,用來擋住南面射來的日光,使得日光反射照到項脊軒,室內才明亮起來。
作者在庭院裡隨意地種上蘭花、桂樹、竹子等,使得往日的欄杆,也增加了新的光彩。
第一段結尾部分,給大家講述了,在月圓之夜,月亮照亮了半截牆壁,照出了桂樹的影子斑駁交錯的影子,微風吹來,樹搖影動,在作者看來這非常的有趣。三五之夜,明月半牆,桂影斑駁,風移影動,珊珊可愛。
譯文:十五的夜晚,明月高懸,照亮半截牆壁,桂樹的影子交雜錯落,微風吹過影子搖動,可愛極了。
在02段開頭部分,敘寫了作者,在這屋子裡經歷了許多讓人欣喜和讓人悲傷的事情,還透過描寫叔伯長輩們分家的事,給這老屋子增加了一份歷史感。然餘居於此,多可喜,亦多可悲。先是庭中通南北為一。迨(dài)諸父異爨(cuàn),內外多置小門,牆往往而是。東犬西吠,客逾(yú)庖(páo)而宴,雞棲於廳。庭中始為籬,已為牆,凡再變矣
譯文:然而我住在這裡,有許多值得高興的事,也有許多值得悲傷的事。在這以前,庭院南北相通成為一體。等到伯父叔父們分了家,在室內外設定了許多小門,現在牆壁到處都是。
在03段,講述了,作者關著窗戶住在裡面。居住的時間長到,能夠根據輕急緩重的腳步聲辨別出來路過的人是誰。又透過描寫項脊軒在四次的火災, 都沒能被燒燬的事蹟,來給小閣樓增加一份神秘的色彩。軒東,故嘗為廚,人往,從軒前過。餘扃(jiōng)牖(yǒu)而居,久之,能以足音辨人。軒凡四遭火,得不焚,殆有神護者。
譯文:項脊軒的東邊曾經是廚房,人們到那裡去,必須從軒前經過。我關著窗子住在裡面,時間長了,能夠根據腳步聲辨別是誰。項脊軒一共遭過四次火災,能夠不被焚燬,大概是有神靈在保護著吧。
在最後的06段,採用畫龍點睛的手法,說出項脊軒最亮眼的景色,並透過枝繁葉茂的批把樹來代表作者對已經逝去的妻子的想念。庭有枇杷樹,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如蓋矣。
譯文:庭院中有一株枇杷樹,是我妻子去世那年我親手種植的,現在已經高高挺立,枝葉繁茂好像傘一樣了。