回覆列表
  • 1 # 心安心靜8

    全人類這麼多個國家,一個國家還這麼多個名族,統一一種語言是不大可能的,我認為只能說在未來會盡可能的有一種語言會成為全人類共同語言,人與人之間的溝通會變得更簡單化。

  • 2 # 文史專家王鐸

    此事太大了,也太重要了!我希望,人類最好在未來別統一語言。因為,一旦全世界統一語言,這就是人類的悲劇!

    試想,統一語言之後,用不了一百年,人類過去的、歷史上的所有書籍和文獻,就都不能看了,都無法解讀了。到了那個時候,地下出土,已經沒有意義了。正像我們現在無法解讀古埃及文字和古瑪雅文字一樣,人類的歷史也就會出現塌方和斷層。

  • 3 # 王年平

    在未來,世界一定會統一一種語言。毫未疑問。

    未來的世界,是一個大家庭。正象中國五十六民族是一家一樣。全世界也必然會大統的。

    會用一種語言世界交流。到那時,人類將會將差別縮小到最小。大家都會在世界這個大家庭裡享受人間的幸福快樂。

  • 4 # 愛趴趴走的硬梆幫幫主

    各位夥伴大家好,我是愛趴趴Go的幫主,很高興為大家回答人類是否會統一語言,我的回答是肯定的,而且即將到來

    每種語言都有些不可完全替代性。仔細想想,我們自己家鄉的有些方言,個別的方言有時真的不好用國語來翻譯,雖然可以講明白大概怎麼個意思,但總是有點不到那個方言的味兒。語言本身代表了一種文化,語言的多樣性遠比食物、衣服的多樣性要更精彩,如果全世界都使用一種語言,就丟失了很多的東西。

    人類的歷史很短暫,從智人誕生也不過數十萬年,從文明的誕生算起也就幾千年,在這數千年間,人們不斷地遭遇問題,提出問題,並努力的用他們限有的智慧去解決問題,獲取經驗並且總結,整個物種都在用十分緩慢的進度學習成長著。

    試想,當今之世,有無數的人們,無數美好的生命,花費了無數美好的青春和年華,來學習什麼外語,少則三五年,多則十數年。。。這是怎樣的浪費啊!這是對生命的侮辱!人生能有多少美好的時光經得起這樣的虛耗?學習語言是一種創造力極低的生命活動。我始終這麼認為。

    一:語言多樣,反而造成這個世界封閉、割據,衝突不斷。這才是真正致命的單調!整個世界的生命力呈現出一種單調的令人窒息的色彩。相反,只有統一語言,這個世界才能真正在文藝和科學領域往更豐富、更優質、更有效率的道路上進發。

    二:使用全世界統一的語言來翻譯本民族的文化典籍,才能真正推動本民族特色文化的儲存、發揚和進步。

    21世紀的語言文化格局

    在世界語言的無望和英語的持續強勢的趨勢下,未來的語言文化將呈現什麼樣的格局呢?《超越國家——從主權破裂到新文明朦朧》一書中認為,21世紀的語言文化格局會並存3種前景:

    一是各國國內諸多民族語言將會在對內對外的經濟、文化交流和政治需求的促進下,加快統一於本國主要民族所使用的官方語言中。這將使得全世界現有的約5000種語言繼續減少。

    二是雖不排除民族與宗教相同的國家間或同一區域性組織的成員國間,有使用同一語言交流的客觀存在與實際需求,但基本上講,大多數民族國家語言的獨立性將會依舊頑強地活躍於它的人民之中。即便主要使用阿拉伯語、英語、西班牙語的國家均為數不少且成片相連,有可能於本世紀後期形成幾個或十幾個共同語言區域,但它們的意義,仍然不足以涵蓋全球的語言未來。

    三是在全球統一語言不會出現的同時,全球化發展的需求和人們受教育水平的提高,將使英語作為國際通用語言,也即人們首選的第二語言。在美國及其他西方英語國家的地位不受到另一語言文化體系力量的致命挑戰或美國不出現國家分裂的情況下,英語作為全球通用的國際性交流語種的地位,顯然會得到不斷地鞏固和發展。受此影響,各個非英語國家語言的完整性、純潔性(特別是商業、技術及流行文化用語)將碩果無多。這一點,你不僅可以從眾多國家大學學歷以上人群的行為志趣與言談中有充分感受,也可以從目前全世界尖端科學文獻的共同語言基本上是英語的現實中得到印證

    隨著人工智慧技術的不斷突破和創新,AI翻譯機確實存在很大的商機,刺激著諸多產業的快速發展。可帶來商機的同時,背後隱藏的或許是對傳統翻譯行業帶來的衝擊。

    在我們日常生活中,比如出國旅遊、工作學習、大型國際會議、以及展覽會等場景下,或許都會有一個或多個精通兩國語言的翻譯在場進行同聲傳譯,而有了一系列的翻譯產品後,這個崗位可以完全被機器替代,不僅能夠縮減成本,還能夠提升效率和準確率。對此,有人則表示擔憂,人工智慧翻譯機真的會取代人工翻譯麼?

    機器翻譯最終取代語言服務這一行業,或極大降低對翻譯服務的需求的觀點卻站不住腳。

    1.企業對翻譯質量標準的要求相較個人更高;

    2.企業客戶對翻譯質量的要求在不斷提高;

    3.當下翻譯技術的進展並不會一帆風順。機器翻譯最大的進步得益於大量現存語料。但許多企業領域小眾,現存語料較少,屬於機器翻譯的“空白區”。

    4.小眾語言的翻譯同樣也面臨語料少問題。

    5.未來的語言工作者可能面臨角色變化,不僅需要語言功底強,還需要具備更多其他領域的專業知識。

    現在機器翻譯很大的一個問題是,計算機或者人工智慧沒法處理人類的常識問題,比如在生活中,大家都知道太陽從東邊升起,所以講到Sunny照進窗戶,我們都能推理出這個窗戶的朝向。但是機器沒有這種常識背景。同樣地,在語言翻譯的過程中,涉及到很多關於語言文化或者常識俚語的知識。到目前為止,機器還沒有很好的方法去克服,這是一個很大的瓶頸。即使用神經網路去學習,也只是針對輸入的大規模語料來學習,語料中沒有的,它就學不到,而且也不能理解。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 印度人為什麼喜歡在電影中插歌舞?