-
1 # 陽高快樂
-
2 # 大學生追夢者
南韓,日本都屬於東亞文化圈,他們文化的根源都是源於漢字如果廢除漢字就相當於廢除自己的靈魂。再加上日本、南韓長期收到中國文化的影響,漢字的使用再古代日本和南韓都是非常普遍的他們很多文化著作都是用漢字寫成的。如果廢除漢字會讓他們歷史消失。南韓、越南都曾經進行過轟轟烈烈的去漢字化運動,幾十年過去了他們也修煉認識到了去漢字化的弊端,又開始重拾漢字之路。
南韓一直在民國前都是中國的屬國,中國對北韓享有宗主權。很多南韓人的身份證上都有中國名字,韓語就是為漢字注了南韓人專屬的音標。南韓在十五世紀前都沒走專屬文字,十五世紀後北韓人才創造出了這種注音版的漢字此舉是為了讓教育更加普及。但是自從北韓戰爭結束後,南韓的經濟,文化迅速發展南韓人開始追求民族獨立。他們先獲得了主權獨立,但是隨著經濟的迅速蓬勃發展他們開始認為自己文化也要獨立。南韓長期以來一直使用漢字沒有屬於本國的文化、文字,因此他們開始了轟轟烈烈的廢除漢字運動。開展這項運動的帶頭人就是那位總統女兒在任期內被閨蜜強制下野的朴槿惠的父親時任總統朴正熙。他甚至教育要從娃娃抓起,於是下令南韓所有的中小學教科書全部用韓文,並把南韓國內所有名勝古蹟的漢字全部抹除。這導致南韓青少年上學學的全部都是諺語,一個漢字都不認識。從娃娃抓起的教育養成果然非常快,很快南韓國內認識漢字的人就變得非常少。但這時卻出現了一個人發的問題,南韓國內的史書和政治法律條文都是用漢字寫的,南韓人開始讀不懂他們的歷史了。不認識漢字讓他們找不到他們的根,於是有識之士開始呼籲要重新將漢字放回到課本中。進行了四十年得去漢字化結束了,又開始重拾漢字之路。
日本為什麼不進行去漢字化呢?這是因為日語是由漢字+片假名組成,片假名也是從漢字演化過來的。其實日本也曾經進行過廢除漢字,但是他們於1964年進行過一場全民測試結果顯示只有2%的人不認識漢字。再加上漢字已經融入日本國民的日常生活中去了,如果廢除漢字會讓日本普通民眾日常生活中造成一定的困難。
日本認為廢除漢字的首要原因就是在未來的計算機時代漢字與計算機的結合在當時來看困難無比。在當時的印刷技術印刷漢字需要先按偏旁和部首組合起來找到要選用的漢字。在滑倒選字框中,在進行印刷。而且一但機器掛掉了就得等專業維修人員進行維修,並且整片文件裡有一個字出錯全部都得重新開始。費時又費力不早說日本人不會用而且華人也會捨棄的。可他們沒有想到中國漢字拼音之父周有光的出現,讓漢字在計算機時代能夠大放異彩。由於在計算機時代漢字具有更大的優勢,學習漢字的國家變得越來越多。
其次是日本國內精英階層認為西方國家是當時世界上最先進的國家。不如全盤西化更好的融入西方世界。
這些原因都曾讓日本想要放棄漢字,但是因為漢字已經深深扎入他們國家的歷史中讓他們意識到如果捨棄漢字就如同捨棄他們的根一樣。而且中國如今越來越強大,想要搭上中國發展的順風車就要學習漢語學習漢字。
回覆列表
在日本街頭你會看到很多漢字,有時即使不會日語也能知道是什麼意思。為什麼你在南韓街頭看到的韓文,卻幾乎看不到任何漢字的蹤影呢?
越南、南韓、日本三個國家去漢字化程度排序是:越南、南韓、日本。也就是說,越南是廢除漢字最徹底的國家,日本是保留漢字最多的國家。這是為什麼呢?
現代活字印刷,打字機,電報,計算機這一系列資訊交流的重要發明,這段時間表意文字的日子是非常難過的,輸入成本遠高於表音文字。特別是1945~60的時間視窗,東亞的政治鉅變提供了改革的契機,越南北韓南韓都確立了表音文字的國策並且推行,日本縮減常用漢字到兩千個,中國則是執行了漢語拼音化和簡化字。而如果堅持表意文字,在機械打字機時代是這麼一種畫風,由幾十個鍵的鍵盤變成了幾千個字的鍵盤,複雜度高出兩個數量級。上至活字印刷出書出報,下至打字電報電傳,數量繁多的表意文字都是巨坑。
由於早期的北韓半島、日本列島所處時代文化落後,有語言沒有文字,而此時中原華夏,文字體系非常完善發達,透過各種(如北韓半島很早就臣服與中土,很自然進入官方系統)途徑傳過去,直接進入官方、官吏、上層人物的文化體系,所有古代的書本、標記、文書、法律、經典書目、全盤漢字,古代建築等等。
日本:廢除三十一年後再拾起語言和文字在世界各地,有的民族是有語言沒有文字的,歷史悠久大國一般是文字、語言都豐富的,說的不是那麼嚴謹:日本大致是五代左右到唐朝時候,學習過去的,漢字作為“正體”,當時的文字全是漢字,包括書本,日本早期分散相部落類似,有語言沒文字,唐朝我們比他們先進很多,漢字直接進入統治階級文書、官方告示,畢竟當時的漢字是相對與本地人是複雜的、很有難度的,於是他們發明了假名來替代“真名”,就是把漢字用規則符號進行簡化,降低學習和使用難度,時間一久演化成兩種:平假名和片假名,說分別來源與草體漢字、和楷體漢字,給漢字弄個簡化標記(我們可以理解為拼音),看看日文字形就知道,他們是取一個大個體的漢字的一部分作為“”標記“來表示一個漢字”,部分代替整體,日文文字後來規範化後區分一般叫的片假名、平假名有點類似我們的拼音,古時候日文不能登入正規地方,後來慢慢發展起來,現在日本基本靠這些“假名”起來完善成一套日文體系。即使日文出現之後,比如一些官方機構,大型建築物,還是用漢字,我覺得是漢字好看,相對日文大氣正規嚴謹,即使現代在大型建築物什麼,正規,嚴謹的地方也是漢字多-繁體漢字,如東京大學這些標誌牌。
日本接受西方文化的同時,也認為漢字是阻礙文化發展的文字,應當予以廢止。首先是從減少漢字數量開始的。昭和二十一年(一九四六)十一月,日本政府接受佔領軍統帥部應廢棄漢字,採表音字的勸告,公佈了一千八百五十個漢字的“當用漢字表”,決定了“漢字使用的範圍”。其基本用意,是把限制漢字的使用,作為廢棄漢字的第一步。這並非完全出於被佔領下的不得已的行為。“當用漢字表”公佈通行後,日本社會各方面,發出了許多不滿之聲。昭和二十九年(一九五四)第二期國語審議會,對應此種情勢,整理出了一件“當用漢字表補正資料”,新加入二十八字,但從原表中也減去二十八字,使總字數保持不變。
“當用漢字表”實行了三十一年後,經過調查研究的結果,終於承認了漢字在日本國語中的重大意義,在日本社會生活中的重大意義,否定了走向全部表音的方向這是漢字在日本所受考驗中的勝利。
漢字與日語,本是不相對稱的。但隨漢文向日本的流入,漢語也隨之流入,構成日本國語中的一部分,例如“先生”、“學生”、“學校”、“教室”等,都是漢語;漢語只有用漢字才表達得清楚。
其次,漢字本身是挾帶著豐富的文化而流入日本的。漢字的廢除,使由漢字所挾帶的文化,也歸於模糊,社會生活將陷於枯窘,這是莫大的損失。
還有,因漢字的以形表意,對許多概念,較表音字表現得比較清楚,這是日本人經過三十一年的試驗所體認出來的。所以漢字實已與日人的血肉連在一起。
否定日文中的漢字,與否定本國文化歷史並無二致。
南韓:廢除漢字數十年後,開始後悔
南韓自古以來深受中華文化的影響,漢字在南韓也曾一直是主流文字。然而,二戰之後,民族主義的興起讓南韓人開始排斥在北韓半島流行了許久的漢字。日本《外交學者》雜誌網站文章稱,1970年,南韓當局下令施行韓文教育,將漢字從教育機構和官方檔案中徹底抹去。但要廢漢字並不容易,直到二十世紀八十年代,南韓還有以漢字為主的教科書。
隨著南韓的新一代從一開始就只接受韓文教育,開始有越來越多的人不認識漢字。不僅南韓的中小學課本越來越少地使用漢字,南韓的報紙、雜誌也從80年代後期逐漸減少漢字採用率。
這使得南韓出現一種現象:對漢字的認知斷層非常嚴重。現在,不少南韓的中學生連自己的名字都不會用漢字正確書寫;而在二三十年前,南韓的大學生用漢字寫論文很常見。