首頁>Club>
5
回覆列表
  • 1 # 玻璃器皿資訊

    其實這個問題我們現在看看網文界都是屬於那些型別,網文是隨著中國網際網路的興起,而開始崛起的,剛開始的時候,都是一些屌絲文章,以及一些打工文學作品,壓根就沒有多少含金量,屬於口水文章,根本不入主流的視線,而隨著天涯論壇裡面牛人的不斷耕耘,以及起點中文網上的牛人輩出,尤其是在玄幻小說系列、以及盜墓題材系列小說的成功,這些作者以及網文,才慢慢的進入大眾視線。

    尤其現在已經成為了國內文學創作領域中一股非常重要的力量,其實為何網文突然火起來了,這些作者都不是專業的作家,而是業餘的,他們都有自己所從事的工作,搞創作純粹是因為興趣,當然有一些是因為有一份額外收入,那時候各個平臺都是有補貼的,所以這些作者有大把的業務時間來寫,而他們有的真的確對有一些題材具有相當大的專業知識,因為沒有一點點的創作壓力,反而會容易寫成爆款的作品,比如說:《明朝那些事兒》、《盜墓筆記》、《鬼吹燈》、《三體》這些已經成為了近幾年火的一塌糊塗的書,並且都被影視劇所改編和拍攝,這些作者都是從網文,都不是作家,但是都創作出了,讓觀眾喜歡的好作品。

    那就說會為何不進軍日本,近代日本一直是領先我們的,並且他們一直有一種文化的優越感,不過試想也是,我們小時候看到的,動漫基本都是日本的,的確這方面別人起步走,那時候我們主要是還是因為經濟太落後,對於精神文明的建設,壓根就沒有,而日本、南韓和我們都輸中華文化圈,所以我們就能接受他們這些文化的產品。

    剛開始網文的發展階段,能在國內發展起來,已經很不容易了,根本不可能向外輻射,因為水平還沒有達到這個地步,我相信現在肯定已經可以了,並且肯定有一些好的作品已經在日韓流行了,這是一個必然的過程,當我們的經濟體量達到一定程度時,相應的精神文明這塊也隨之提高了,其實想想我們現在影視製作的水平,娛樂節目的數量和質量,絕對是大中華區裡面,產量和質量最多的。

    所以說現在這種情況已經發生質的變化,我們的軟實力已經開始向外輸出,已經可以引領大中華區的時尚潮流,尤其是我們現在的傳統文化復興,必然會讓之前周邊附屬國派遣唐使一樣,來我們中國學習先進的技術、文化、制度、經濟等。

  • 2 # 一杯亦有味

    因為日本大部分以輕小說為主。

    輕小說跟網文是兩種不同的風格,輕小說是自怨自艾,網文是我誰都不服。客觀主動性都不一樣,面對的讀者群體也不一樣。

  • 3 # 王班長的小可愛

    網文是不是沒有進軍日本?

    我有點不認同的,中國網文顯然是有過嘗試的。

    先聊聊事實。

    透過簡單的搜尋,可以很容易找到魔道祖師日文版和全職高手日文版,但這兩部多少都是以一些耽美要素為賣點的,其中《魔道祖師》為同人翻譯,《全職高手》由著名BL小說出版社libre代理。而著名的起點網文且同樣有動畫化的《鬥破蒼穹》,卻沒有日語版本流通。

    1.文化與消費習慣的差異

    有關對於“爽點”的認知不同,其他前輩們的答案已經聊的很清楚了。瞎扯一點,網文崛起的年代是中國的上升期,國際地位崛起的時代。而日文輕小說的發展其實伴隨著日本世界地位的下滑和退後,是“平成廢物”的時代。這可能是兩邊網文追求的價值不同的原因之一。

    剛剛提到的《魔道祖師》《全職高手》和《鬥破蒼穹》動畫的美術風格,是截然不同的。《魔道祖師》《全職高手》動畫在海外的人氣火熱有目共睹,易於被日本消費者接受的2D動畫風格促使他們去了解原作。其中也不乏閱文的運營操作。

    2.商業模式的差異

    單從小說這個角度,在中國,網路小說寫手透過起點中文網們發表自己的作品,讀者們透過成為會員、付費閱讀、打賞和投上月票等行為消費。而在日本,讀者們透過在書店的書架上購入單行本和期刊來完成消費行為(嚴謹地說,在中國網文也會出版,日本也有線上閱讀平臺,但分別不是主要的消費手段)。這兩種截然不同的商業模式擁有不同級別的市場和增長水平,中國網文吃的是網際網路人口的紅利,特別是下沉使用者。而日本的網路小說的消費最終還要還原到數量相對固定的書架,你上架了我就不能上架,觸達消費者的能力是非常有限的。(隨著時間推移,網路平臺的發展,差異會減小)

    作為文化輸入品,通常還沒有辦法做到像本土作品一樣擁有連載的持續熱度和人氣。因此“難賺到錢”,確實是“網文界不進軍日本”的一個核心原因。這一點的邏輯其實是和漫畫出海類似的(只不過,“漫畫”在國內也賺不到錢……)。

    3.語言壁障和資訊不對稱

    翻譯影視和文字作品的工作量差距是人盡皆知的。這裡還想著重提一下網文和尋常文學作品體量不同的特點。網文作品動輒幾百萬字的體量,是非常不易於翻譯工作的進行的。

    另外一點,在消費網路小說時,我們更難像動畫和漫畫一樣透過口碑評分網站選擇自己的消費物件。品種更多,選擇更多,資訊是非常不對稱的。至少“偶然拿起一本就開始看了”的現象更加普遍。在這樣的背景下,酒香也怕巷子深,若沒有現象級的質量,文字難以跨越語言這條鴻溝出現在日本消費者的手邊。在這個領域的前輩是魯迅、孔子等人的作品,最近的也有《三體》這樣的作品。

    事實上,文化出海乃至出海一直都是商業上的一個難題:一方面國內市場足夠大,缺乏動力和激勵。另一方面海外市場發展成熟,高淨值的市場也具有非常高的壁壘,進入難度高。

    據有限的資訊,15-17年資本熱帶起來的出海平臺面臨非常嚴重的內容競爭力弱來帶的變現難題,在日本更多國漫之光級別的IP過來鍍了一層金之後便缺失了後續的運營,導致銷量慘淡。2019年才被創投市場稱為真正的出海元年,文化出海也還有很長的路要走。

    在未來,《全職高手》們一定還會繼續出現,也相信在這個過程中會有一部文字實力深厚的原作,乘著改編作品傳播的東風,突破文化差異的障礙,成為日本讀者的話題。

  • 中秋節和大豐收的關聯?
  • 憑職業生涯所取得的榮譽,波什2021年還有機會進名人堂嗎?