回覆列表
-
1 # 乾坤書書
-
2 # 散木17
很抱歉,我已經回答過這個問題了。而且今天這是第三次向我提出這個問題了。第二次提問時我就厚著臉皮回答了。因為我沒留過學。
所以這次提問我就不答了。請見諒。
-
3 # 域北孤城
這個問題我個人的意見是上乘品質的英語著作太多,要看你是處於哪個階段和你提高閱讀水平的目的是啥?
要是你的目的是應付考試,比如託福、GRE、GMAT和LAST之類的,最好就先不要去讀啥名著了,因為大家心目中的名著大多數是小說,而小說的寫作方式比較自由些,語法結構方面也就比較鬆散,這些東西都是不利於對付上述考試的。最好讀一些報紙中的評論性的文章和雜誌上的文章,比如紐約時報、時代週刊和經濟學人之類的,這些刊物的文章一般語法嚴謹並且詞彙量和考試的詞彙量有交集,有助於提高你的閱讀能力,特別是句子結構可以為你的寫作打基礎。千萬記住,中國日報China Daily 是千萬不能讀的!儘管它的文章英語水平總體不差,但它的中式英語很多,你學了就加重了你本身的中式英語,並且還以為是對的,以後改起來也就更難了!
要是你的目的不是為了留學考試,那麼可讀的東西就太多了!不過我還是建議你不要一下子就撲到古典文學名著中,還是找一些近期的東西看看,比如比爾蓋茨每年都把他看過的書推薦在網上,我趕腳他推薦的書挺好的,當然他不喜歡小說所以他推薦的書裡一般沒有小說。
最後就是那些人了,喜歡大部頭書籍的人,網上有很多比如一百部必讀書目之類的東西,可以滿足你們。我試過了,總體趕腳這個一個是要有時間另外就是修養,我是知難而退了!
據說國外的成功人士,比如CEO之類的人,每年讀很多書的。但馬雲曾經說過:“不讀書也挺好的”,人家那麼成功所說的話一定也是有道理的。所以讀不讀書是你個人的選擇,可能真的和成功不成功木關係。
我說了一大堆,估計也沒人看,就此打住了。
閱讀英文原著的時候,我們不能因為自己的英文水平相當於英美國家中小學的水平,就真的去看那個年齡段的讀物;也不能拿一本專有名詞、生詞過多,給閱讀造成嚴重困擾的書硬著頭皮讀下去。
所以,要找一本適合自己的英文著作,可以在此基礎上稍微減少或者增加一點難度。那麼接下來我們就按照基礎、進階和高階三個層次來給大家推薦易讀的英文著作。
1
基礎篇
The House on Mango Street
芒果街上的小屋
這本書描繪了一個墨西哥女孩埃斯佩朗莎的一生,包括她的生活,交友、身體變化、開始對一個男生有好感。芒果樹上的小屋指的就是埃斯佩朗莎搬到了芒果街上的一個新家,他們的新房子又舊又小,在新家埃斯佩朗莎感覺自己沒有時間獨處。她向自己保證有一天會離開這,並擁有自己的房子。小說也描繪了社群中的其他女人,埃斯佩朗莎知道自己永遠不會像她們一樣。
"Beauty that is there to be admired by anyone, like a herd of clouds grazing overhead."書中有很多優美的比喻,乾淨,純真,就像Miami Herald 評論的那樣"A deeply moving novel...delightful and poignant.... Like the best of poetry, it opens the windows of the heart without a wasted word."
Peter Pan
彼得·潘
幾乎所有人都知道彼得·潘的故事,這就是為什麼在這裡推薦這本書的原因。熟悉一個故事有助於你更好地理解文字。
一個不願長大也永遠不會長大的可愛的小男孩彼得·潘在出生的第一天,就從家裡逃了出來,經歷了很多驚險刺激的事情。《彼得·潘》將荒誕幻想、仙人故事、驚險情節,運用性格刻劃、心理描寫、諷刺和幽默全部寫在一個小小的故事裡。
Number the Stars
數星星
這是一部很現實的小說。故事背景是第二次世界大戰,所以很容易理解。
這本書從不同角度讓我們知道了戰爭從殘酷性,在戰爭中經受折磨的不僅是猶太人民。Annemarie的家庭失去了他們的大女兒莉薩,而她本要在幾周後結婚。後來Annemarie加入了反對納粹的抵抗組織,並最終成為一個女英雄。
Charlotte"s Web
夏洛的網
一隻名叫 Wilbur的豬與一隻名叫Charlotte的蜘蛛結為朋友,在這個關於友誼的故事中,作者E.B. White提醒我們要注意最簡單的事物中常見的奇蹟。句子易懂,包含很多小道理,大多數很容易背誦並模仿,給大家舉幾個例子。
1. When your stomach is empty and your mind is full, it"s always hard to sleep.
比如這句,我們在翻譯的時候可以直接按照中文的語序來翻譯,片語搭配"be hard to do "
2. The quickest way to spoil a friendship is to wake somebody up in the morning before he is ready.
片語"wake sb.up",注意翻譯的時候把時間狀語"before he is ready"提前。
3. Life is always a rich and steady time when you are waiting for something to happen.
以及這種很美的英語句子。
2
進階篇
Five Little Pigs
五隻小豬(又名啤酒謀殺案)
這裡要特別提一下作者了。阿加莎·克里斯蒂被譽為舉世公認的偵探推理小說女王,她的著作英文版銷售量逾10億冊,著作數量之豐僅次於莎士比亞。
《Five Little Pigs 》是一篇推理小說,故事並不冗長乏味。
卡拉要波洛去調查一件發生在十六年前的疑案:自己的父親被毒殺的案件,目的是得到真相,幫自己的母親洗脫殺害丈夫的冤情。波洛沒有辦法直接接觸這件謀殺,沒有辦法尋找什麼腳印指紋之類的證據,他所能做的只有去聆聽,從五位當事人聆聽五個不同版本的謀殺案,然後像拼圖一樣,一塊一塊地將這件十六年前的謀殺案拼接完整並推理出真相。同樣是羅生門的講述方法,在阿婆的書裡,經常運用這個技巧,每一個人都沒有撒謊,但他們只是講述自己看見的或以為的事實,同時出於私心隱瞞了一點什麼,修正了一點什麼。
在這本書裡,單詞和句子都屬於中等偏下的難度,適合有一定基礎之後快速閱讀。
The Murder of Roger Ackroyd
羅傑·艾克羅伊德謀殺案
同樣是阿婆的經典作品。故事主要講了村裡的謠言暗示費拉斯夫人毒害了她的丈夫,但沒有人確定。死亡鏈出現了另外的受害者,於是偵探Hercule Poirot接管調查。
這裡面很多語句尤其是跟家長裡短相關的都非常有趣,阿婆習慣用比較簡短的句式來描述一個錯綜複雜的故事,我想這也是大家感興趣能讀下去的一個重要原因吧。
The Island
島
《島》講述的是一個時間跨度很長的故事,按照生命的延續順序記敘了家族四代人的經歷,淡淡的敘述,堅韌的感情。
這本書裡有濃郁的地中海風情,有深厚的克里特島文化,還有"麻風病人"這一特殊群體的複雜處境,更有夫妻、姐妹、母女、戀人之間的深情厚愛,或沉鬱頓挫,或節制從容,歷經戰爭與病痛洗禮,抗爭著不公的命運,真愛與勇氣以及包容閃現在這些偉大而又平凡的人們身上,代代相傳。你會發現閱讀的過程像在觀看一部電影,每一個場景都在腦海中浮現出來,裡面對於希望和活著的理解也非常令人感動。
3
高階篇
To Kill a Mocking Bird
殺死一隻知更鳥
《殺死一隻知更鳥》是以一個小女孩的口吻寫的,作者是美國作家哈珀·李。故事發生在20世紀30年代大蕭條時期美國南部的一個小鎮,阿蒂克斯·芬奇--小女孩的父親--是一位律師。一家人的生活從父親為一名遭到誣陷的黑人辯護開始改變。小說最吸引人的部分,是芬奇給被人冤枉的黑人辯護。
長句子的使用頻率很高,閱讀需要一定的詞彙基礎,建議大家在閱讀過程中做筆記,把這些長難句勾畫摘抄下來,尤其是對寫作有很大幫助。
"You never really understand a person until you consider things from his point of view... Until you climb inside of his skin and walk around in it."
除非你從別人的觀點考慮問題--在你鑽進別人的身體裡四處遊蕩之前,你決不會真正瞭解他。
"Courage is not a man with a gun in his hand. It"s knowing you"re licked before you begin but you begin anyway and you see it through no matter what."
勇敢並不是一個人手中拿著槍,而是在你動手之前你已經知道自己會輸,但依然會動手,而且無論如何會堅持到底。
Pride and Prejudice
傲慢與偏見
《傲慢與偏見》以男女主人公達西和伊麗莎白·班納特由於傲慢和偏見而產生的愛情糾葛為線索,描寫了四段姻緣故事。有人可能會擔心時間太久遠,跟現在的英語有很大差異,其實Jane Austen不像莎士比亞,她只是寫那個年代的愛情故事,人們在原版的基礎上稍作修改,雖然版本不同,但是大家都是能看懂的。
另外,根據小說改編的電影也有助於大家對故事情節的理解,大家可以在看英文著作之前過一遍電影。
The Corrections
糾正
弗蘭岑的著作很好讀、輕逸,但委實有一種質感。經過每個成員的複線式敘說、鉅細無遺的心思敘寫、純熟的程序掌握,將一切細流在聖裘德聚集,並分出更大更雜亂的擔憂:一切"糾正"都建立在現已崩塌的廢墟上。《糾正》用後代的眼光調查爸爸媽媽輩,很多細節可以跨過意識形態和階層區別,在每個人身上找到投射。
The Brief Wondrous Life of Oscar Wao
奧斯卡·瓦奧短暫而奇妙的一生
朱諾·迪亞斯的處女作,該書主人公名叫奧斯卡,他是來自紐澤西貧民窟的多明尼加裔美國宅男,他渴望與異性接觸,並夢想著成為美國的托爾金。有意思的小說,夠輕,很美國,能把竅門和把戲處理得很天然。
Lolita
洛麗塔
在這本書裡,絕大部分篇幅是死囚亨伯特的自白,敘述了一箇中年男子與一個未成年少女的畸戀故事。原文中的句子非常流暢,比如這句"What I heard then was the melody of children at play. Nothing but that. And I knew that the hopelessly poignant thing was not Lolita"s absence from my side but the absence other voice from that chorus."
"Nothing but that." 我們可以翻譯成"除此之外,沒有別的"。在寫作中運用會比"Except that..."更加高階有沒有?
讀一本好書固然重要,但更重要的是怎麼把這本書讀好。
當我們拿到一本英文著作的時候,首先應該對裡面的內容有大概的瞭解。比如故事背景,都有哪些人物,故事主線等等這些,再判斷你是否對這本書感興趣,達到能從頭看到尾的程度。要捨得花時間去找自己感興趣的英文書,英文原著的閱讀本來就有一定難度,要是你對內容還不感興趣的話,是很難堅持的。